Main content

Translating sacred texts

Marking the 400th anniversary of the translation of the King James Bible, Ernie Rea and guests discuss how holy books should be translated and what is lost/gained in the process?

Ernie Rea chairs Radio 4's discussion programme in which guests from different faith and non-faith perspectives debate the challenges of today's world.

Each week a panel is assembled to represent a diversity of views and opinions, which often reveal hidden, complex and sometimes contradictory understandings of the world around us.

As 2011 marks the 400th anniversary of the King James Bible, Ernie Rea and guests discuss how sacred texts, such as the Bible, Koran or Guru Granth Sahib, the Sikh Holy book, should be translated. Are translations given equal consideration by followers as the original text? Does it matter whether you understand the language of your Holy book? Is there a place for contemporary interpretations such as the comic book Bible?

Joining Ernie to discuss translating holy books is Jasjit Singh, a doctoral researcher from the Department of Theology and Religious Studies at the University of Leeds; Dr Sahib Bleher, a professional translator who is currently working on a translation of the Qur'an into English; and the Rev Dr Maggi Dawn Fellow at Robinson College Cambridge and author of "The Writing on the Wall: High Art, Popular Culture and the Bible."

Producer: Karen Maurice.

Available now

30 minutes

Last on

Mon 3 Jan 2011 16:30


Six things you might not know about chanting

Here are six things we learned from Beyond Belief’s exploration of the power of chanting.