A publishing firm is investigating how mistakes, including a drawing of Doc from the seven dwarfs without his glasses, were printed in a series of Disney books.
Linda Weeks, of Maidstone, Kent, found 70 errors when she read the Parragon-published series to her daughter.
The librarian said Winnie the Pooh also contained American terms that English author AA Milne would not have written.
The Bath-based publisher said it was disappointed that errors had been made.
But the publishing firm said some terms had been used to enable the "widest possible audience" to enjoy the stories.
Ms Weeks, who is a research librarian, said the books which contained the errors included Aladdin, Alice in Wonderland, Finding Nemo, Sleeping Beauty, Snow White and Winnie the Pooh.
In Snow White, the text referred to an illustration of Doc, one of the seven dwarfs, but the character had been drawn without his glasses.
"That's not Doc, is it? Doc should have glasses on," she said.
Fairies were named wrongly and whales slapped their "tales" in one of the books.
In Alice in Wonderland, always is written "all ways".
American terms have been used throughout the books, Ms Weeks said.
She said Eeyore in Winnie the Pooh was quoted as saying, 'I've gotten all spruced up for spring'.
"AA Milne would never have written the word 'gotten', so why has it been put in there?
"There are so many things - they talk about them playing chequers, instead of chess or draughts."
The publishing house said it was disappointed not to have met its own high standards in the series published in 2010.
A Parragon spokesman said: "We do have a proofreading system in place but, despite our best endeavours, occasionally mistakes are not picked up.
"The issues you highlighted pertain to one particular series published two years ago and we are disappointed this has not achieved our high standards and will investigate further how this occurred."
He added: "When errors are identified, they are recorded in our systems and automatically corrected at the time of the next reprint.
"With regard to your point on 'Americanisms', we sell our books around the world and not just the UK and so we sometimes need to adapt the language accordingly to make it accessible for the widest possible audience."