This page has been archived and is no longer updated. Find out more about page archiving.

Last updated at 16:48 BST, Wednesday, 23 September 2009

Chinglish in Shanghai

This piece of advice is given to visitors to the Great Wall

This piece of advice is given to visitors to the Great Wall

Examples of the inaccurate use of the English language can be found on signs across the world. But what exactly is it that sometimes makes those signs funny to native English speakers? Join Dima and Rebecca as they try to put their finger on it.

This week's question: Which of these types of incorrect English do you think we are mainly focussing on? Is it

a) Chinglish
b) Spanglish, or
c) Hinglish?

Listen out for the answer in the programme!

Listen to the programme

Chinglish in Shanghai

Listen to the key vocabulary

Another chance for you to hear some key words and expressions from the programme

Vocabulary from the programme

to get at

if you're getting at something, you're implying it - you mean to say it

to mistranslate

to change words from one language to another incorrectly, losing the original meaning


vitally important, impossible to do without

to collocate

if two words collocate, they go together naturally, in a way that sounds right to native speakers of the language

the wrong way round

opposite to how it should be, incorrectly


very strange, weird, bizarre

  1. Home
  2. General & Business English
  3. 6 Minute English
  4. Chinglish in Shanghai