A man walks into a bar...
Hello! Thanks for your answers to all my questions, Kiran! And it was great to read about your daily routine. The thing I found most interesting was that you do 30-45 minutes of meditation a day… that’s amazing! I wish I had time to do that! When we first moved back to England, Ed (my husband) wasn’t working so I used to be able to do almost an hour of yoga every morning… (well, almost every morning :-) Unfortunately he started his new job two weeks ago and so now I can only do it on the weekends :-(
Well done on the linkers homework. Let’s have a little look at your answers:
1. Despite being very busy in my office works I read Amy's blog and comments to my blog.
Your choice of linker here is excellent. Just a couple of tiny things to be changed to be make it perfect: Despite being very busy with my office work (not plural), I read Amy’s blog and comments on my blog. Don’t forget the comma between the two parts of the sentence.
2. Though for some of you it may be a repetition even then I would like to go in details about the materials and the construction of these huts.
In this one you’ve used two linkers when in fact you only need one. Try this: Although for some of you it may be a repetition, I would like to go into detail about the materials and the construction of these huts. Again, don’t forget the comma.
3. The roof is thatched roof and the height is around 2 to 2.5 meters.
Great! No need to repeat the word ‘roof’ though.
4. Red mud is used more than white mud in some places of Nepal because of its availability.
Here the linking is good but I think your original word order was better: In some places in Nepal red mud is used more than white mud because of its availability.
5. The metal sheet roof makes the top story too hot during the day time yet people prefer it to be tension free from maintining this every year.
This is good except the expression ‘tension free’ doesn’t work so well here: The metal sheet roof makes the top storey (spelling) too hot during the day time, yet people prefer it as there is no need to maintain it every year.
Well done! And well done to all our readers who attempted this as well. I’ll comment on your answers when I do the replies in my next post.
Kiran, is the expression ‘it smells more like that’ a direct translation from Nepali? It doesn’t really work in English. Saying you were a bit biased is a better way of putting it :-)
Now, in my post I asked you why I used the present simple tense when I was writing about what I did. You’ll notice that Kiran also (correctly) used it. Many of you wrote in and said that the reason this tense was used was because we were describing things we did every day – in Kiran’s case that is absolutely right. However, I don’t make quiche everyday and Louie certainly doesn’t have a tantrum over a carrot everday (thank goodness!) SO – why the present simple? Well, Marianna you get the prize! In my case, I used the present simple because it makes the events seem more immediate and (perhaps!) more compelling – it’s good for when you’re telling a funny or dramatic story. It’s the same reason we use present simple when telling jokes… have you ever noticed that we do that? Here’s a joke for you to prove my point:
A man walks into a bar, sits down and orders a beer. The bartender gives it to him, along with a bowl of peanuts. To the man’s surprise, the bowl of peanuts starts talking to him. It says, ‘Hey, you’re really good looking! I love your shirt!’. The man thinks this is a bit weird. He realises he hasn’t got any cigarettes, so he goes over to the machine to buy some. He puts in the money and then the machine starts talking to him too! It says, ‘Man, you’re so ugly. Did you even look in the mirror before you left the house? You look BAD’ and then it doesn’t even give him any cigarettes. The man is very confused. He goes back to the bartender and asks him to explain. ‘Oh yes,’ says the bartender, ‘the peanuts are complimentary, but the cigarette machine is out of order.’
So what do you think? Funny? :-) Focus on the words in bold at the end if you’re not sure you understand… Make sure you use an English-English dictionary!
Here’s my conundrum for you today – I can almost guarantee that this joke would not be at all funny if you translated it into your first language. Why?
Okay, I’m going to love you and leave you now. We’re going out for dinner so got to get ready!
p.s. nobody noticed (or perhaps you are all just too polite)! I made a mistake with the title of my last blog, it should have been ‘From dawn till dusk’, not the other way round!
p.p.s. How’s the 5-a-day going everyone? :-)
Okay I really am going now… today’s words and phrases:
To prove a point
Complimentary (check the context carefully!)
Out of order (check the context carefully!)
Vocabulary from last time:
A lie-in - to stay asleep past your normal time of waking up, usually on purpose!
Hyperactive - to be over-excited, with lots of energy, not wanting to sit still
To have a ball - to have a great time
A meltdown - I like Ana Paula’s definition here: to become upset and out of control because (in this case a child) canīt have what want he wants
To brandish - to wave something around in a crazy kind of way
To resume - to begin something again after stopping it
To be set (check the context) - here it means the egg is properly cooked so that it is no longer liquid
Thanks for all your contributions. This blog has now closed and can no longer accept new comments.