BBC HomeExplore the BBC
This page was last updated in October 2005We've left it here for reference.More information

19 December 2009
Accessibility help
Text only
Voices

BBC Homepage


Contact Us

Like this page?
Send it to a friend!

 
The Voices Recordings
Interviewee Stephen McKenna

Born: 1 February 1943

Lives: Omagh, County Tyrone

Time lived in area: All my life

Occupation: Retired schoolmaster

Find out more about the group

Listen to
Stephen explains why the Omagh accent, especially among older people, has echoes of Elizabethan English and the rhymes of Shakespeare.

Language of interview: English

Duration: 00:53 (mins/secs)



About the interview

The participants were asked to describe how they spoke in their own words.

How do you describe your accent: "West Tyrone, Omagh Town."

Have there been other influences on the way you speak: Not Given

Do you have skills in languages other than English?: Yes

Other languages: French, Italian, Irish

About this interview
The settlers came largely from central England, Warwickshire, Shakespeare's country and it's a patchwork sort of a thing, up the River Derg in the direction of Castlederg you will still hear echoes of Elizabethan English, un, unconsciously, not by any sort of affectation. Old people talking about the wind or a windy day, now Shakespeare would rhyme wynd with blind, the world was never blinned like, the world was always blind and wynd and for Shakespeare's rhymes again it's words like, it's not floor here it could be flure and door is dure and kick is keek and a lot of these, eh, pronunciations that are still in the mouths of the people, you can prove it by lookin' at Shakespeare's rhymes and these are the very people that, that were the settlers of Omagh. It wasn't just a contemporary of Shakespeare's, they were from the actual same parish as Shakespeare.
More about the speech in this clip

Jonnie Robinson, Curator, English accents and dialects, British Library Sound Archive, writes

It's interesting to hear Stephen talk about the echoes of Elizabethan English that he hears in older speakers locally and the comparisons he draws with the English used by William Shakespeare. The same has been said of English dialects in the Appalachian Mountains in the USA. Stephen observes, for instance, that some rhymes Shakespeare uses no longer work in many modern English accents - wind and blind, for instance and flower and door but are retained locally.

The words wind and blind would indeed have rhymed in Elizabethan times, although it's difficult to say whether they would both have been pronounced by Shakespeare using the vowel sound in the modern pronunciation of find or, perhaps more likely, the vowel sound used in the modern pronunciation of pinned. In fact the word blind was pronounced with this short vowel in a number of English dialects until relatively recently - a reflection of the Germanic origins of words in this group. German speakers still use this pronunciation on words such as blind (= blind), finden (= to find), Kind (= child) and Wind (= wind) for instance.

Stephen also points out that the words flower and door would at one time have rhymed and pronounces them to illustrate this. Indeed many speakers in the far north-east of England and in large areas of Scotland still use a vowel sound in words such as mouse and cow that renders them homophonous with cow and coo respectively. Thus flower sounds as if it were in fact spelt flewer. This again reflects a much older pronunciation that was common both to Middle English and Middle High German and is another illustration of the Germanic origins of modern English. The word floor, on the other hand, is pronounced exactly that way in a number of contemporary Yorkshire accents, and the word door shares that same vowel sound.

The eminent Shakespearean scholar, John Barton, has suggested that Shakespeare's accent would have sounded to modern ears like a cross between a contemporary Irish, Yorkshire and West Country accent - and cites the present-day speech of the Appalachian Mountains as the most suitable model for actors attempting to imitate a period performance. Traditional dialects are above all characterised by their retention of conservative forms of speech - old-fashioned vocabulary, non-standard grammatical constructions and archaic pronunciations - long after the prestige language has changed. This is, of course, true of the dialects Barton refers to and explains why, for instance multiple negation - constructions such as I ain't done nothing - are perfectly acceptable in Shakespearean English and modern dialects, but not in contemporary Standard English.

Above all, Shakespeare would certainly have been a rhotic speaker - that is he would have pronounced the sound after a vowel in words such as farm, word and north. This was at one time a feature of speech throughout the UK but is nowadays increasingly restricted to the West Country, a small area of Lancashire and most of Scotland and Ireland. It's also, of course, a feature of most English accents in the USA and thus confirms Barton's observations. This explains why, for instance, American productions of Shakespeare retain the potential for word-play based on words such as caught versus court or fort versus fought that are lost in most English productions.


Search

What kind of group do you want to listen to?

How they know each other:

Primary language of interview:

Location:

Country

Region

Search for individual speakers:

By age:

By gender:

with voice clip


Search by map

Also on Voices:

Where I live:


British Library's Collect Britain:

The BBC is not responsible for the content of external websites.



In Your Area
What do you think about your local accent?
Talk about Voices in your area

Did You Know?
95% of people in Northern Ireland think of themselves as having a moderately strong accent, compared to only 63% of people in the east of England.
Voices poll results




About the BBC | Help | Terms of Use | Privacy & Cookies Policy