|
Чи знімуть Т. Бульбу за українським сценарієм?
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
У Парижі у французькому перекладі вийшов кіносценарій фільму «Запорізька Іліада: Тарас Бульба та його сини». Цей текст об’єднав
під спільною обкладинкою творчість відразу трьох митців.
В основі кіносценарію — повість Миколи Гоголя. Сценарій також використовує начерки до сценарію видатного українського режисера Олександра Довженка, що йому не судилося відзняти. Нарешті, довженківську версію “Бульби” доповнено сучасним українським сценаристом та режисером Віктором Гресем. Саме цей проект, - у якому Бульбу мав зіграти Жерар Депардьє, - переміг два роки тому в відкритому конкурсі українського міністерства культури. Попри великі плани та офіційний конкурс на кращий сценарій, Україна не поквапилася відзняти власну версію повісті про Тараса Бульбу до 200-річчя з дня народження Миколи Гоголя. Тим часом у Росії, чітко до ювілею, вийшов на екрани досить суперечливий фільм режисера Володимира Бортка. Виглядало так, ніби російський блокбастер на довгі роки відсунув у невизначене майбутнє міжнародний кінопроект за участи Жерара Депардьє. Проте, прихильники сценарію Віктора Греся з таким розвитком подій не згодні. Упорядник та перекладач французької версії “Запорізької Іліади” кінознавець Любомир Госейко, зокрема, вважає, що творчість Гоголя належить не українській чи російській, а світовій культурній спадщині. Тож до семи вже відзнятих фільмів про Тараса Бульбу, за його словами, не гріх було б додати ще один:
Л. Госейко: «Видання цієї книги є для мене дуже важливим саме нині, коли очевидно знову починається спад в українському кінематографі, тому що, як ми знаємо, є економічний спад в Україні. Під сьогоднішню пору, зняти цей фільм, після того, як на екранах України та Росії, а також усіх інших колишніх радянських республік вийшов фільм Володимира Бортка, - російська версія “Тараса Бульби” - це найкращий час, щоб Україна зреагувала. Бо Україна сьогодні не задоволена фільмом Бортка. Я ж дивлюся з іншого боку — лише з історичного та критично-кінематографічного боку. Я гадаю, нині є найкращий час, щоб українські режисери зняли твір, який належить до світової літератури. Фільм Віктора Греся повинен вийти, але, можливо, під якоюсь іншою формою. Треба також пригадати, що в сценарії Віктора Греся є також епізоди, елементи, які належать Олександру Довженку». Олександр Довженко ще з 1932 року хотів зняти фільм за “Тарасом Бульбою” й так ніколи його і не зняв...Віктор Гресь почав допрацьовувати довженківські начерки ще у 80-х роках. У 2006, коли Міністерство культури України оголосило конкурс на кращого “Тараса Бульбу”, його сценарій переміг з-поміж шести десятків інших пропозицій. Тоді ж, до речі, Україні запропонував свої режисерські послуги й Володимир Бортко. Але йому відмовили — посилаючись на практично затверджений проект Віктора Греся. Втім, зйомки в Україні так ніколи й не почалися. Чому?
Л. Госейко: «Справа не тільки економічна, не тільки політична, я би сказав також, що це є і персональна справа. До того ж, є також справа надання головної ролі Жерару Депардьє. Ми знаємо, який був клопіт навколо сприйняття такої можливості... Мені здається, що говорити нині про сценарій з Жераром Депардьє на підставі виданої книжки — це зовсім інше, ніж говорити про кіносценарій в Києві, коли йому навіть не дали тексту. І тому я думаю, що ми почнемо все з нуля. Коли я кажу “ми”, то йдеться про українську кіностудію імені Довженка, яка не ставиться аж так негативно до цього проекту. Але справа — це зробити фільм як міжнародну кінопродукцію. Туди має входити і Польща, і Туреччина, й може навіть Росія, але головне — Франція. Бо там виступає той цікавий персонаж — Боплан, який вималював першу карту України. Його книжку було також видано тут, у Франції, в 1650 році у Франції».
На заваді українських кіноверсій “Тараса Бульби” не раз ставали політичні міркування. У повоєнні роки сценарій Довженка не став до смаку кремлівським ідеологам. У 60-ті так і не зміг відзняти “свого” Бульбу режисер Сергій Бондарчук. Тим часом “Тараса Бульбу” вже відзняли італійці, американці, французи, росіяни... Л. Госейко: Очевидно, версія американця Джак Лі Томпсона я думаю, що аж до 1960-х років була найкращою. Тому що то є фільм суперпродукції. Але фільм той дуже такий зросійщений. Візьмемо, наприклад, той епізод, в якому запорожці пишуть листа турецькому султану. Там починають співати “Калінку...
Нині керівництво колекції “Українська присутність” видавництва “Арматтан” та особисто Любомир Госейко розсилають французьку версію “Тараса Бульби” до провідних французьких продюсерів та акторів. Зокрема й кандидатові на роль Тараса Бульби — Жерару Депардьє. Л. Госейко: Так, очевидно, Жерар Депардьє свого часу зацікавився роллю Тараса Бульби. Він навіть пропонував свою участь безплатно, взамін на якісь землі, аби вирощувати виноград у Криму. Але якось воно не склалося. Сподіваюся, Жерар Депардьє таки зрозуміє, що не лише “in vino veritas”, але також “in cino veritas”. У кіно є своя правда. Отже, не виключено, що за вдалого збігу обставин міжнародний фільм за українською участю таки буде відзнято. З Жераром Депардьє, або без нього. |
Також на цю тему
Суперечки довкола фільму Тарас Бульба11 квітня 2009 | КУЛЬТУРА I CУСПІЛЬСТВО
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||