Advertisement

Сто правил и тысяча исключений русского общества

СТРАНА RUSSIA

Вакана Коно
Вакана училась в аспирантуре в Москве на рубеже двух столетий. Когда-то писала стихи и рисовала. Сейчас преподает русскую литературу в университете Тиба (Япония).

Недавно я родила первого ребенка в роддоме под Токио. Тогда я удивилась тому, что и в роддоме и в местном санитарном управлении все акушерки давали роженицам совсем разные советы о родах и о новорожденных. С одной стороны, это естественно. Как воспитать ребенка - не математика, не химия. Нет единственного, правильного ответа. А с другой стороны, я привыкла к строгой системе нашей университетской поликлиники, где все врачи имеют исключительно общий подход к лечению.

По крайней мере, врачи явно не выражает сове собственное мнение, особенно, если оно не совпадает с нормами поликлиники. Наши же акушерки не скрывают свои мнения и убеждения. Они гордятся своей оригинальностью и самостоятельностью. И это напоминало мне Россию.

Ваши письма

Вообще в Японии то, что четко определено по правилам, по обычаю или по традиции, более или менее строго соблюдается. Ожидают от тебя нормативные поведения в каждой ситуации - в офисах, на свадьбах, на похоронах, на кафедрах, на улице и т.д. Знаменитый французский футбольный тренер Филипп Труссье удивился, когда он видел, как японцы бессмысленно стояли у красного светофора на пустых перекрестках. На эту картину обратил внимание и русский эссеист Петр Вайль: "Я от беспардонности перехожу улицу по ситуации, а не по светофору не только в распоясанной Америке, но и в Германии, например. А тут послушно стоял на пустых перекрестках, дожидаясь зеленого света. Никто не осудит - корректность безупречная, - но есть ощущение, что окружающие умрут, если двинешься на красный свет. Даже не от стыда или страха за тебя, а просто перед лицом не имеющего названия ужаса..."

А японский филолог Инухико Йомота пишет о том, как он чувствовал, когда вернулся в Японию из Израиля, где он прожил несколько месяцев: "Жаль, уже пора вернуться в страну невероятной сырости и строгой пунктуальности, в Японию. Я всегда становлюсь мрачным, когда думаю о возвращении..." Словом "пунктуальность" Йомота выражает комичность слишком регулярного образа нашей жизни, негуманную систематичность, машинальность, и, скажем, бюрократизм нашего общества. У нас, если когда-то ответ уже был дан, он становится единственным, правильным ответом, т.е., нормой, психологически ограничивающей свободу поведения. Наше общество не разрешает исключений. В этом находится особенность японской ментальности. Недаром у нас часто употребляется поговорка: "Торчащий гвоздь следует забить".

А в России мне часто кажется, что не существует в принципе единственного ответа. Если что-то уже определено по правилам, по договорам, русские сразу начинают искать удобные себе исключения. Когда я поступила в японский университет, на первом занятии русского языка профессор пугал нас: "Русский язык имеет сто правил и тысячи исключений (или, может быть, он сказал, "тысячи правил и миллион исключений"". На мой взгляд, это выражает особенность и русского общества.

Существует норма, притом, весьма строгая, а одновременно она относительная. Возьму самый банальный пример: русские продавщицы предлагают не всегда одинаковый сервис. Они могут относиться к покупателям совсем по-разному. Это зависит не от нормы общества, не от нормы магазина, определенной директором, а зависит от настроения и личностей самих продавщиц.

Другой пример. Наш университет принимает многих иностранных студентов как стажеров и посылают наших студентов в разные страны. Но только российские университеты дают нашим студентам больше (речь идет о стипендиях, о цене общежития, учебы и т.д.), чем обещано по договору и, естественно, ожидают от нас тоже большего. Но эти примеры - вроде бы мелочи, но жизнь состоит из тысячи мелочей.

К тому же, это проблема психологическая и духовная. Я могу ошибаться, но, мне кажется, стремление к исключениям, уклонениям от нормы, любви к самостоятельности - часть русской ментальности. И не только мне так кажется.

Однажды в московском кафе 30-летний русский, который десять лет работал в Японии и занимается переводом японской современной литературы, рассказал нам о разнице между русским и японским обществами: "Если вы хотите сделать это кафе "своим", надо общаться с официантками, платить немного больше и установить хорошие отношения с ними. Тогда в следующий раз вас примут теплее, чем других. В России надо самим завязывать личные отношения с другими. В Японии вы так живете, как будто вы ходите по одной гладкой прямой дороге. А здесь можно и нужно самим прокладывать эту дорогу. Вы можете проложить ее в любом направлении, можете идти куда угодно. Все зависит от вас. Это такая свобода".

Он хорошо знает японский мир и поэтому остро ощущает русскую особенность по сравнению с Японией. Я тоже часто чувствую такую свободу в России, и это мне приятно. Конечно, такое общество отнимает большую энергию у человека - всегда надо договариваться, общаться, стараться. Моя русская подруга-японистка, живущая в Японии, говорит, что ей здесь комфортно, так как можно жить без ненужных конфликтов и напряженных ситуаций. А я предпочитаю русский многообразный человеческий мир, чем нашу машинальную систематичность, даже если стремление к исключениям и самостоятельности возникает как протест против слишком суровой нечеловеческой системы.

Но когда я рассказала об этом своей русской подруге-психологу, она сказала, что я так себя ощущаю, только потому, что я в России живу свободной студенческой жизнью, и у меня в России нет ни должностей, ни обязанностей. Наверное, она права. Как можешь говорить о "свободе" чужой страны, если ты там никогда не работал, не имел никакого начальника, не платил налоги, не занимался сложными процедурами приватизации или продажи квартиры, не беспокоился о будущем своего сына в армии?

Я хочу узнать ваше мнение. Что такое для вас норма и система или исключения из них? Что такое свобода или несвобода в вашей жизни?

Ваши письма

Ваше положение в России и вашей знакомой в Японии - не одно и то же. Вы не хотите идти по гладкой дороге и с интересом пробуете новые впечатления, имея "в тылу" территорию надежности и комфорта, вашу родину. А ваша знакомая в чужой стране отдыхает или укрывается от нервотрепок и невзгод ее собственной родины. У кого же из вас шире выбор и лучше условия для новых путешествий и рискованных предприятий? Конечно, у вас. Значит у вас больше свободы.:)Здоровья вашему ребенку.
игорь, РФ

Приведу две интересные особенности русского языка, отражающин (или, наоборот, отчасти определяющие), на мой взгляд, ментальность. Во-первых, словом "воля" обозначается как "волеизлияние", так и "свобода". Любопытна тогда игра известной демократической формулой: "мои желания кончаются там, где начинается твоя свобода" - либо, наоборот, "моя свобода кончается, где начинаются твои желания". Во-вторых, "изменять-изменить" означает как "заменить", так и "предать". Не делаю выводов.
Arkadi Klioutchanski, Ottawa, Canada

И раньше,при плановой экономике,в России были сплошные недоразумения,а сейчс так просто без ,накопленых методом проб и ошибок,знаний ,вообще прожить невозможно.
Arik, Izrael

Норма и система - например, Пушкин.
Свобода и не свобода - это фундаментальные, системообразующие составляющие жизни. Это предмет серьёзной истории, философии...
Упрощённо - свобода - это реализованная правда, а не свобода - реализованное искажение правды.
Дмитрий, РФ

Сто правил и тысяча исключений русского общества ....
Русскому человеку присущи крайности. В массе своей он любит свободу, понимаемую как отсутствие опеки, ограничений, указаний. Отсюда - сопротивление норме и букве закона.
Олег Тишков, Минск, Белоруссия

Это просто невероятно. Невозможно так чисто, без ошибок, писать по-русски человеку, не рожденному в русской среде, а изучавшему язык как иностранный. Здесь какой-то трюк. Или увезли в Японию своего учителя русского и держите его в кладовке, заставляя править Ваши опусы за суши и сакэ. Или пользуете компьютерную программу.
Вакана, я не верю. Колитесь, мы все простим!
Поздравляю с прибавлением семейства. Надеюсь, ваш сын овладеет русским так же хорошо, как его мама.
Петр,

Все очень точно подмечено. Эта особенность русского менталитета выработалась от страшно тяжелого пресса сверху, во все века грозившего смертью или бессрочной ссылкой без суда и следствия.
Как если вот бегают вольно муравьи, и вдруг придавить муравейник чем-нибудь тяжелым. Несчастным придется искать пути уже под землей, в толще ее, так и русские.
Konstantin,

Мой преподаватель по психологии в качестве примера для объяснения в разнице менталитета между русским и европейцем однажды привел такой пример: Если русского человека спросить будет ли он руководствоваться правилом, если правило, по его мнению, противоречит здравому смыслу, русский наверняка ответит, что не будет.
Досадно, что здравый смысл нас часто подводит. Но сколько возможностей для свежих идей!
Дмитрий, СПб, РФ

Вакана,спасибо за красивый пост....мне кажется Вы чувствуете Россию,да у нас живет народ вовсе не по написаным законам,говорят по понятиям,ну думаю лучше сказать по совести,я помню как у моей матери самое сильное ругательство это "у тебя совесть есть?"...исходя из этого и строится в РФ бытиё,для меня свобода это жить в душевном равновесии....
Игорь, РФ Воронеж

  • ПИШИТЕ НАМ

    * Поля, обязательные для заполнения

    Не более 1000 знаков. Использовано: 0 из 1000

Все сайты Би-би-си

Эта страница оптимально работает в совеменном браузере с активированной функцией style sheets (CSS). Вы сможете знакомиться с содержанием этой страницы и при помощи Вашего нынешнего браузера, но не будете в состоянии воспользоваться всеми ее возможностями. Пожалуйста, подумайте об обновлении Вашего браузера или об активации функции style sheets (CSS), если это возможно.