BBC World Service LogoHOMEPAGE | NEWS | SPORT | WORLD SERVICE
Portuguese Pesquisa na BBC Brasil
 
Primeira Página
Saúde &
Tecnologia
Economia
Cultura
Especial
Fórum
Aprenda inglês
ÁUDIO
Dois minutos pelo mundo
Notícias
Mundo Hoje
De Olho
no Mundo
Programação
Como Sintonizar
SERVIÇOS
Parceiros
Sobre a BBC
Expediente
Página simplificada
Fale com a gente
Empregos
E-manchetes
LÍNGUAS
Espanhol
Português para a África
Árabe
Chinêês
Persa
Hindi
Urdu
BBC News
BBC Sport
BBC Weather
 Você está em: Notícias
15 de maio, 2003 - Publicado às 19h39 GMT
Vaticano lança dicionário de latim 'moderninho'
Gladiadores: uso de 'medicamenti stupecfactivi'?
Gladiadores: uso de 'medicamenti stupecfactivi'?

Um dicionário moderno de latim produzido pelo Vaticano chega às livrarias nesta semana. O objetivo por trás da iniciativa é dar uma roupagem atual à língua, cujo lugar muitos consideram ser apenas a história.

A obra, chamada de Lexicon Recentis Latinitas, oferece traduções no latim para expressões e palavras do dia-a-dia criadas muitos séculos depois de a língua começar a ser usada pelos romanos.

Naqueles dias, os governantes de Roma não precisavam da expressão telephonium albo televisifico coniunctum, porque, afinal, não tinham um vídeo-telefone para manter contato com partes distantes do império. Agora, o novo dicionário contempla a invensão.

Aos romanos foi atribuída a construção das primeiras estradas do mundo. Eles não conheceram, porém, a maldição dos motoristas modernos, por meio do que o dicionário chama de tempus maximae frequentiae, ou hora do rush.

Anabolizantes

Com o popular passatempo de colocar humanos contra humanos, ou leões, no Coliseu, um dos aspectos centrais da vida romana, os concorrentes poderiam ter encontrado utilidade para usus agonisticus medicamenti stupecfactivi – ou uso de anabolizantes.

No entanto, os gladiadores sob suspeita de usar drogas para melhorar sua performance na arena poderiam ter sido investigados pela publicae securitatis custos internationalis (Interpol) ou até mesmo pelo officium foederatum vestigatorium (FBI).

O padre Reginald Foster, que traduz os documentos do papa João Paulo 2º do latim para o inglês, disse que o dicionário é algo divertido com um propósito importante.

"Talvez esse tipo de inciativa ajude a aumentar o interesse pela língua, porque há milhões de coisas que não existiam naqueles tempos", disse.

Ele disse ainda que há versões no dicionário para termos políticos modernos, como o plano de paz para o Oriente Médio – tabella viarium ad pacem –, proposta que envolve uma terra que foi chamada de Palestina pela primeira vez pelos próprios romanos.

O latim pode ser considerado uma língua morta em termos falados, embora ainda seja a língua oficial da Igreja Católica.

Mas, a um custo de US$ 116 (R$ 344) por cópia, é improvável que o dicionário se torne um liver maxime divenditus, ou best seller.
 
   E-MANCHETE
Assine o serviço da BBC Brasil para receber as principais notícias por e-mail.
   ORIENTE MÉDIO
Leia as últimas notícias e análises sobre o processo de paz entre Israel e os palestinos.







Notícias relacionadas:
15 de fevereiro, 2003
  Vaticano divulga documentos sobre relação com nazistas
Links externos:
Vaticano (em várias línguas)
A BBC não se responsabiliza pelo conteúdo dos links externos indicados.
BBC World Service Logo ^^Volta ao início da página
Primeira Página | Saúde & Tecnologia | Economia | Cultura | Especial
Fórum | Aprenda inglês
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Programação | Como Sintonizar
Parceiros | Sobre a BBC