در چند دهۀ اخیر، به نحوی روزافزون، زبان رسانه های گروهی به سبب تحوّلی ناسنجیده، از زبان مردم، یعنی از زبان گفت و گوی روزمرّه، دور شده است. از علّتهای عمدۀ این تحوّل منفی، یکی نا آشنایی مترجمان با زبان فارسی است، و دیگر تصوّر نادرست کسانی که در مقام فرهنگستان خود گماشتۀ سیّار، زبان فارسی را برای مفاهیم امروزی ناتوان می دانند، و بی خبر از حدّ اقلّ یازده قرن آثار مکتوب به زبان فارسی، کلمه ها و ترکیبهایی بیگانه با روح زبان وضع می کنند. در نتیجه، در بسیاری موارد، آنچه در رسانه های گروهی به مردم عرضه می شود، برای مردم قابل فهم نیست. در برنامۀ «زبان رسانه های گروهی» که در سه قسمت تهیه شده است، نظرات دکتر ماشاءالله آجودانی، استاد زبان و ادبیات فارسی و پژوهشگر تاریخ و ادبیات، و دکتر علی اشرف صادقی، استاد زبان شناسی دانشگاه تهران، عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی، و عضو شورای ویرایش زبان فارسی در رادیو و تلویزیون ایران را دربارۀ وضع کنونی زبان رسانه های گروهی و راههای رفع مشکلات و ناهنجاریهای آن می شنویم. |