Bedwas Co-op has Scottish Gaelic signs instead of Welsh

Incorrect Welsh sign at Bedwas Co-operative 'Biadh' means food in Scottish Gaelic and 'pheatan' could be an attempt to translate 'peata,' meaning pet - the sign should read 'bwyd anifeiliaid anwes' in Welsh

Related Stories

Shoppers in Caerphilly county have been left baffled after a store installed new Welsh signs which instead feature Scottish Gaelic words.

Welsh language tutor Jonathan Ford spotted the signs at the Bedwas Co-operative after its £360,000 refit.

He said the mistake made him laugh but thought some Welsh speakers would not be amused.

The company said it has been made aware the signs are incorrect and they will be replaced as soon as possible.

Incorrect Welsh signs at Bedwas Co-operative Of course, there's no Welsh translation for the French word 'quiche' - but pies should read 'pastai'. 'Is' means 'and' in Scottish Gaelic

There is no Welsh word for quiche

Mr Ford, who teaches adult evening classes in Welsh at Ystrad Mynach College, returned from holiday to find his local store had been revamped and new signs had been put up.

He said: "They cracked me up. It [the store] has had a refit while I was away and I couldn't find where anything was.

"I am looking at all the signs and I thought 'that doesn't look right' and I got to the next one and thought 'that's not right'.

"After a while I twigged that it must be something like Scottish or Irish Gaelic.

"I spoke to the people working and asked who did their signs and nobody had noticed, which is probably even worse than getting it wrong.

"It thought it was funny but some people will get cross."

Some of the signs translate directly into Gaelic, while others do not have direct translations.

A Co-operative spokesman said: "We have been made aware that, unfortunately, a small number of the signs inside the store are incorrect.

"We will remove these signs and replace them as soon as possible and we would like to thank the customer for pointing this out."

Supermarkets in Wales are not obliged by law to have bilingual signs.

Incorrect Welsh signs at Bedwas Co-operative 'Irisean' is magazines in Scottish Gaelic, in Welsh it is 'cylchgronau'

More on This Story

Related Stories

The BBC is not responsible for the content of external Internet sites

BBC South East Wales



Min. Night 3 °C


  • Mukesh SinghNo remorse

    Delhi bus rapist says victim shouldn't have fought back

  • Aimen DeanI spied

    The founder member of al-Qaeda who worked for MI6

  • Before and after shotsPerfect body

    Just how reliable are 'before and after' photos?

  • Woman with closed eyeStrange light show

    What do you see when you close your eyes?

  • Sony WalkmanLost ideas

    What has happened to Japan's inventors?

Try our new site and tell us what you think. Learn more
Take me there

Copyright © 2015 BBC. The BBC is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.