En fotos: portadas de "Cien años de soledad" en distintos idiomas

17 abril 2014 Última actualización: 22:10 GMT

La obra más célebre de Gabriel García Márquez, "Cien años de soledad", ha sido traducida por lo menos a 35 idiomas. En BBC Mundo le mostramos algunas de estas portadas en varios idiomas.
Portada de
La trascendencia de la obra de García Márquez es universal. La novela "Cien años de soledad" ha sido traducida por lo menos a 35 idiomas, incluido el persa.
Portada de
Y así como hay numerosas portadas de "Cien años de soledad" en su idioma original, el castellano, también en otras lenguas se publicaron distintas ediciones. Esta edición se encuentra en librerías en Irán.
Portada de
Algunas ediciones en otros alfabetos traducen incluso el nombre de Gabriel García Márquez, haciendo las carátulas difíciles de identificar para los hispanos. Sin embargo este no es el caso de esta edición persa.
Portada de
"Cien años de soledad" es la novela más célebre de Gabriel García Márquez. Entre los idiomas en los que se ha traducido figura el vietnamita.
Portada de
Si bien la creación del realismo mágico de García Márquez responde no sólo a un entorno latinoamericano y concretamente a las raíces de su autor, su obra ha inspirado las más disímiles carátulas, como esta en vietnamita.
Portada de
Cada cultura, cada país, le imprime su propia interpretación a la novela del escritor colombiano, creando su propia imagen de Macondo, como es el caso de esta edición en ruso.
Portada de
¿Se habría imaginado García Márquez en 1967, cuando se publicó "Cien años de soledad", que su obra maestra se leería en lugares tan distantes como Indonesia?