BBC navigation

Una voz aymara en BBC Mundo

Última actualización: Miércoles, 31 de octubre de 2012

La despedida de Norma Barrancos Leyva

La periodista aymara boliviana pasó un mes en las oficinas de BBC Mundo. Estes fueron sus impresiones.

Vermp4

Para reproducir este material debe tener activado Java Script, así como tener instalada la última versión de Flash Player.

Utilizar un reproductor alternativo

La periodista boliviana Norma Barrancos Leyva estuvo trabajando por un mes en las oficinas de BBC Mundo en Londres, invitada por la fundación Lola Almudévar y la Fundación para el Periodismo de Bolivia.

Norma trabaja en el departamento de prensa de Radio San Gabriel, una emisora que emite en lengua aymara en Bolivia.

Semana a semana fue contando en este blog, con textos y videos, sus experiencias en nuestra redacción y en la capital británica. Gracias a todos los que enviaron saludos, felicitaciones y preguntas.

Una canción de despedida

Norma Barrancos Leyva canta en aymara

Para compartir con los lectores un poco de su cultura, la periodista aymara boliviana interpretó estas canciones.

Vermp4

Para reproducir este material debe tener activado Java Script, así como tener instalada la última versión de Flash Player.

Utilizar un reproductor alternativo

Bolivia es un país multiétnico y pluricultural lo que lo hace único en su diversidad. La primera canción es en idioma quechua, y la segunda, en aymara, está dedicada a Bertolina Sisa y a las mujeres heroínas de mi pueblo y del mundo entero.

Son canciones de la compositora y cantante boliviana Luzmila Carpio, y la intérprete que me acompaña con quena y charango se llama Phaxi.

Mujeres aymaras en los medios de comunicación

Mujeres aymaras asumen el reto de incursionar en los medios.

Hola, en esta oportunidad me gustaría hablarles de la incursión de la mujer aymara en los medios de comunicación.

Es muy alentador ver cómo después de siglos de "ausencia" hoy participan, principalmente en radio y televisión, difundiendo las noticias y programas de diversos géneros en su propio idioma (aymara, quechua, guaraní y otros).

"La voz de los sin voz", aquellos sectores que históricamente fueron relegados y marginados, no sólo se hace presente ahora a tráves de las ondas radiales.

También pueden formarse e informarse a través de periódicos digitales escritos en su idioma nativo, como por ejemplo el periódico digital de Radio San Gabriel, para así llegar a más de un millón de aymaras de Bolivia, Perú, Chile, Argentina y otros países donde viven por diferentes circunstancias de la vida.

Actualmente en "Radio San Gabriel" las hermanas se capacitan en SAAD (Sistema de Autoeducacion de Adultos a Distancia).

Actualmente en "Radio San Gabriel" las hermanas se capacitan en SAAD (Sistema de Autoeducacion de Adultos a Distancia)

Recuerdo que la primera mujer de pollera aymara presentadora de televisión, Remedios Loza, tuvo el valor y el coraje de demostrar que la mujer indígena originaria campesina posee la capacidad y potencialidad.

Al observar a través de las pantallas muchas mujeres se sintieron representadas e incluso llegaron a sentir el orgullo de ser una mujer aymara, de hablar el idioma nativo, de vestir sin vergüenza alguna su ropa típica.

Yo la considero un ejemplo de lucha, como a muchas otras comunicadoras aymaras como Ana Eva Gutiérrez, Ana Limachi, Carla Yujra, Inés Quispe, Angélica Layme, Verónica Peñasco (Q.E.P.D.) y otras hermanas comunicadoras, a quienes valoro y respeto por la gran labor que desempeñan y desempeñaron en los medios de comunicación.

Ahora, la participación de la mujer indígena originaria campesina es visible tanto en radio como televisión, conduciendo programas de entretenimiento e informativos principalmente.

Claro que los retos continúan, para lo cual es imprescindible continuar preparandonos para hacer frente a los desafios.

Mis respuestas a sus preguntas

Aquí están las respuestas a algunas de las preguntas que me han enviado. No dejen tampoco de ver el video que acompaña esta entrada del blog, que viene con una sorpresa en aymara.

¿Es la primera experiencia de la BBC de tener una periodista aymara en sus oficinas? Luis Guaraní, La Paz, Bolivia

Hasta donde me dijeron los compañeros, aquí en BBC Mundo, sí, es la primera vez que hay una periodista aymara en estas oficinas.

Una respuesta en aymara para sus preguntas

La periodista aymara boliviana Norma Barrancos Leyva, quien está trabajando por un mes en BBC Mundo, responde a sus preguntas en este video.

Vermp4

Para reproducir este material debe tener activado Java Script, así como tener instalada la última versión de Flash Player.

Utilizar un reproductor alternativo

¿Qué es lo que significa para ti el poder difundir un idioma y cultura como la aymara? José Miguel Condorí Mamani, Santa Cruz de la Sierra, Bolivia

Tayka aru, saphi aru, jaya mara aru (lengua madre, lengua de nuestras raíces, una lengua milenaria), así es conocida la lengua aymara, razón por la cual el aymara es mi identidad, de la cual me siento orgullosa, y orgullosa de difundirla.

¡Excelente trabajo para preservar, solidificar y estabilizar la cultura aymara! Para los que no hablamos aymara, me gustaría que nos indiques cómo podemos conocer un poco más sobre sus tradiciones y su cultura. Sería muy interesante si puedes recomendarnos algunas lecturas, cuentos para niños y algo de música a la que podamos acceder con alguna traducción al castellano. ¡Un saludo muy cálido y continúen haciendo ese trabajo social y cultural tan valioso! Julio Henriquez, Boston, EE.UU

¡Muchas gracias! Te recomiendo que visites www.radiosangabriel.org.bo, donde encontrarás textos concernientes a la cultura, tradición, lectura-escritura del aymara. También podrás encontrar allí clases en audio para aprender aymara, en horarios específicos, tal como se indica en la misma página.

¿Qué estudios universitarios tiene Norma? ¿Y si los tiene cómo los financió? Jaime Hurtado, Santa Cruz, Bolivia

Culminé mis estudios en la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad Mayor de San Andrés, además de dos diplomados; uno con el apoyo de la Fundación Idea y el otro con la ayuda de Radio San Gabriel.

Para enviar preguntas o comentarios por favor utilice el formulario que se encuentra al final de esta página.

Mujeres del mundo unidas para ayudar a mujeres indígenas

Una de las primeras cosas que hice al llegar a Londres fue ir a una velada artística organizada por el Movimiento de Mujeres Indígenas del Mundo.

Phaxsi Coca

La artista Phaxsi Coca deleitó con sus canciones nativas.

Con sus canciones, grupos como Phaxsi Coca (Bolivia), Trío Mora (Cuba) y Tanya Auclair (Inglaterra) nos transportaron a nuestros países de origen, llegando a sentir cierta nostalgia por la música, la danza, el idioma, los platos típicos, la vestimenta y por supuesto la familia.

Fueron momentos de profunda alegría y gozo, que me hicieron pensar en la riqueza cultural de los países latinoamericanos. Y también en su gastronomía. En el caso de Bolivia, cada departamento posee sus propios aperitivos. Los de La Paz son muy conocidos: el chairo, el pisq' i y wallaqi son preparados en el sector del altiplano en base a la producción de chuño, verduras, quinua, pescado y papa principalmente.

Por otro lado también están las famosas tucumanas, las humintas y las salteñas, éstas últimas consisten en un gigote (una preparación con verduras, aceitunas, papas picadas acompañadas de carne o pollo, y condimntos dependiendo del gusto de cada persona). Los invitados de África, España, Argentina, Brasil y también los británicos degustaron la exquisiteces, que fueron muy solicitadas.

La búsqueda de fuentes de trabajo, motivos de estudios y mejores días fueron el impulso fundamental de los latinos que conocí ese día para decidir venir a Londres, sin dejar atrás sus raíces culturales.

artesanias bolivianas

Los colores de las artesanias de mujeres indigenas reflejan la belleza del oriente boliviano.

El boliviano Rubén Cordero, quien vive aquí desde hace 25 años, recuerda emotivamente su niñez y adolescencia en su tierra natal, mientras Phaxsi (nombre aymara que significa Luna) viene dando gracias a la Pachamama o madre tierra en diferentes "eventos artísticos" de Inglaterra.

Los fondos recaudados serán destinados a la creación de talleres y actividades asociadas a desarrollar competencias y aptitudes de mujeres en Camiri (Bolivia), para que puedan adquirir la confianza para enfrentarse al ámbito laboral y hacer frente a los problemas de desigualdad de género y los prejuicios que aún son visibles en algunos pueblos indígenas, especialmente en el área rural, repercutiendo significativamente en su calidad de vida y autoestima, lo que posteriormente también se va a reflejar en su forma de ver la vida, su percepción y lectura de la realidad.

A modo de presentación

La voz aymara suena en BBC Mundo

La periodista Norma Barrancos Leyva trabaja en una radio en lengua aymara en El Alto, Bolivia. Durante un mes estará en BBC Mundo en Londres. Pregúntele por su experiencia.

Vermp4

Para reproducir este material debe tener activado Java Script, así como tener instalada la última versión de Flash Player.

Utilizar un reproductor alternativo

Contexto

BBC © 2014 El contenido de las páginas externas no es responsabilidad de la BBC.

Para ver esta página tal cual fue diseñada, debe utilizar un navegador de internet actualizado, que tenga habilitado el uso de hojas de estilo en cascada (CSS, por Cascading Stylesheets en inglés). Aunque en el navegador que está utilizando podrá ver el contenido de la página, no será presentado de la mejor forma posible. Por favor, evalúe la posibilidad de actualizar su navegador y/o habilitar el uso de CSS.