Advertisement

Half a sea

My teacher told us this in our AS Italian lesson: Tra il dire ed il fare c'รจ di mezzo il mare. It literally translates to 'between saying and doing there is half a sea' and means 'easier said than done'.

Sent by: Peter

Comments

Dona 2009-06-17

Is there a similar expression in Italian to the French "un certain je ne sais quoi" when you just cannot describe something about a person?

Flag this comment

Ale 2009-02-09

Agree with Laura: it actually means something like 'There is an ocean between saying and doing'...

Flag this comment

Laura 2007-11-17

Not "half a sea" but simply "the sea". Di mezzo in Italian means "between".

Flag this comment

Open/close

Comment

Have your say

Open/close

Send to a friend

To:
From:

Explore the BBC

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.