Situation comparable to Hindi/Urdu

I lived in Croatia for seven years, now I am working amongst Serbs in Kosovo. They ask me 'where did you learn Serbian?', to which I reply, 'I learnt Croatian in Croatia'. Every single Serb here has then said 'but they are the same'. Imagine that in Croatia, where they have even invented new words to replace Serb or international words and thus accentuate the difference between the language! For example, you are not supposed to use avion, plane, or aerodrom, airport, any more in Croatia, they are now zrakoplov, plane, and zracna luka, airport. The differences and similarities between Serbian, Croatian and Bosnian are indeed analogous to the situation with Hindi and Urdu. They sprang from the same origins, but history, culture and religion have influenced them to a degree so that for example Serbian is often (though not always) written in the Cyrillic alphabet and has some different words. The other main difference is that standard Croatian uses ije in words where Serbian uses e, e.g. lijepo versus lepo, meaning 'beautiful'. Bosnian is a kind of mixture of the two variants (which are called ekavski and ijekavski - and Dalmatia has ikavski). Aside from some syntatical differences, and some different vocabulary (Bosnian in particular has a lot more Turkish influenced vocabulary - as does even Serbian, specially down here in Kosovo), there is still a bigger difference between the English I speak (Bristolian) and that of my Geordie relatives in Newcastle than between the language spoken by most Serbs, Croats or Bosnians. Either way, its a beautiful and expressive language.

Sent by: Alex


Anonymous 2011-05-05

This thoughts are nothing more than mere bias observations of a person that knows as little about those languages as some hindu/urdu native speakers know about english language! For instance,expressions like zracna luka (airport), zrakoplov (plane) aren't "invented" words as serbian speakers might think since those words were used also at the begining of the 20-th c., when Croatia was part of Austrian Monarchy.There is much more crucial difference between those two langs. if we look at their's history. Serbian standard language till 18. century still used only slavoserbian and slavorussian languages, languages unknown to the Croatian standard language. Likewise there are many other examples of historic differences between those languages. On the end, should we, in the same manner, for instance, say that the Czech and Slovak are the same language, since those two are also mutually intelligible languages?!

Flag this comment

BBC navigation

BBC © 2014 The BBC is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.