What's in a name? A young film director talks about his language and identity.


Film director Lyes Salem discusses the conflicts in language and identity.

Lyes Salem Moi, j'ai envie de parler de ce genre de choses-là, ça m'est important, j'en ai besoin. J'ai toujours eu un peu de mal à me positionner dans cette étiquette-là, parce que, comme mon parcours était différent, que je suis né à Alger, que j'ai vécu là-bas jusqu'à seize, dix-sept ans, que j'ai vraiment deux parents de nationalités différentes, une [mère] française et un père algérien.
Pendant toute mon adolescence, je me suis beaucoup battu en me disant " mais je suis Algérien ". Mais en même temps, je parle français, beaucoup, peut-être plus qu'algérien, bon. Alors, je suis Français. Mais en même temps, non, je suis pas complètement Français, et donc, je savais pas où me positionner. Je suis ni l'un ni l'autre, je suis une troisième chose, qui serait l'enfant de ces deux cultures-là. Je suis d'une culture méditerranéenne, en fait.


I want to talk about that kind of thing, it's important to me, and I need to talk about it. I find it difficult to find my own position among these labels, because my own path has been different. I was born in Algiers, I lived there until I was 17, and my parents have different nationalities - French and Algerian. Throughout my adolescence, I felt a conflict. I was Algerian but I spoke French more than Algerian, and that made me French. But at the same time I wasn't completely French. So I didn't know where to position myself. I am a third type, the child of these two cultures. I am culturally Mediterranean.



Listen to a clip from the film 'Jean Farés', where a young man argues with his father about the name of his new baby boy.

Clip from Jean Farés Mais non, papa ! Mais non, je renie pas 35 ans d'indépendance. Mais où est-ce que tu vas chercher tout ça ? Mais papa, c'est pas parce que je vais l'appeler Farès Jean-François au lieu de Jean-François Farès que l'Algérie et la France vont être mises sur un même pied d'égalité. Je sais que je suis le père du futur président de la République Française, mais enfin... quand même, quoi ! Non, non, non, ça c'était de la blague. Non, non, papa, ça c'était de l'humour. Je plaisantais, là. Non, de l'humour, avec un grand 'u'. C'est quoi le mot en arabe ? L'humour, c'est quoi ? Bah, si, il doit bien y en avoir un. C'est toi qui l'as jamais employé, c'est tout.


No, Dad! No, I'm not denying 35 years of independence. Where did you get that idea from? Can't you see that if I call him Jean-François Farès, it isn't going to make France and Algeria equal? I know I'm the father of the future President of France, but... No, that was a joke. Humour, with a capital "u". How do you say "humour" in Arabic? What's the word? There must be a word for it. You've just never used it, that's all.



Online Courses

Hakim, your French guide, in a café

French Steps

All-in-one beginners' course. Complete it in 12 weeks with our weekly tips

Talk French

A video introduction to the language in 10 short parts


Ma France

For French improvers. 24 units with video, key phrases and games. Refresh your language and keep it up-to-date


Your Say

Worms © Fotolia XIII -

Worms for dinner?

A wriggly word left one of you lost for words

Don't try this abroad!

Don't try this abroad!

Ever felt flustered in France? Watch this and other funny tales

More of your tips and stories

BBC © 2014 The BBC is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.