Déjà Vu - Scenes 1 to 4

Scenes 1 to 4

Déjà Vu, Caroline and Karime © Sebastien Rabany

A co-production between BBC Radio 4 and Franco-German Company Arte

  • SCENE 1

     
  • A HOTEL ROOM, IN PARIS.

    CLAIRE AND AHMED ARE LYING VERY CLOSE TO EACH OTHER IN BED.

     
  • HER: What’s this?

     
  • HIM: Quoi ?

     
  • HER: On your forehead. Here … just by your eyebrow.

     
  • HIM: Une cicatrice.

     
  • HER: Scar.

     
  • HER: Tu as une cicatrice grand dans ta bras.

     
  • HIM: Oui. On my arm. Et toi tu en as une dans le ventre.

     
  • HER: Ventre. You’ve been looking at my stomach?

     
  • HIM: Oui.

     
  • HER: No. Don’t touch it! I hate it. It’s ugly.

     
  • HER: Don't. Get off!

     
  • KNOCKING AT THE DOOR

     
  • HER: We should get up.

     
  • HIM: Revenez plus tard s’il vous plaît.

     
  • THE CHAMBERMAIDS THEN MOVE ON.

     
  • HER: We should go to a gallery. Or the Rodin Museum. Or something.

     
  • HIM: Why?

     
  • HER: Because I’m in Paris.

     
  • HIM: Non. This bed is an island. On est tranquille ici. Personne nous dérange.

     
  • THEY KISS.

     
  • HER: Ouch.

     
  • HIM: Quoi ?

     
  • HER: Your stubble.

     
  • HIM: Pardon.

     
  • HER: No. It’s fine. It’s just that I get a rash.

     
  • HIM: Les marques de l’amour.

     
  • HER: What happened?

     
  • HIM: Quoi ?

     
  • HER: The scar on your arm.

     
  • HIM: Mais c'est pas possible. Mais, tu es complètement obsédée par les cicatrices, toi ? You're … obsessed.

     
  • HER: Did you cut yourself? It must have hurt.

     
  • HE GETS UP.

     
  • HER: Where are you going?

     
  • HIM: Je vais me raser.

     
  • HE GOES INTO THE BATHROOM.

     
  • HER: [TO HERSELF] I don’t know what that means.

     
  • THE SOUND OF HIM GOING TO THE TOILET. SHE LIGHTS A CIGARETTE. SHE PICKS UP AN IPOD AND PRESSES PLAY. IT’S A FRENCH LANGUAGE TAPE. THE VOICE SOUNDS VERY LIKE, IF NOT EXACTLY LIKE, HIM.

     
  • TAPE: Part One – emotions. Les émotions. Je suis content. I am happy. Je suis triste. I am sad. Je suis excité. I am excited. Je suis déprimé. I am depressed.

     
  • HER: [INTERNAL] I slept with him too soon. I hardly know him. Well, I mean, I’ve known him two months. But I’ve only seen him three weekends. That’s six days in total. Seven … seven days. I’m forgetting the Bank Holiday Monday. Yes. Seven. I slept with him too soon. He’ll think ...

     
  • IN THE SHOWER.

     
  • HIM: [INTERNAL] J’aurai dû coucher avec elle plus tôt. Toujours cette politesse, cette réserve. Au début, les Anglaises sont toujours -

     
  • HER: [INTERNAL] English women are slappers.

     
  • SUDDENLY THE PRESSURE OF THE SHOWER CHANGES.

     
  • HIM: Putain. C’est froid !

     
  • HER: [CALLING] What?

     
  • HIM: [CALLING] Rien.

     
  • A MOBILE PHONE STARTS RINGING SOMEWHERE.

     
  • HER: It’s your phone.

     
  • SHE HUNTS AROUND SOME CLOTHES. SHE READS.

     
  • HER: It's ... [QUIETLY] ‘Maman’.

     
  • AHMED ENTERS FROM THE BATHROOM. HE’S TOWELING HIS HAIR.

     
  • HIM: What you say?

     
  • HER: Your mother called.

     
  • HIM: You answer?

     
  • HER: No.

     
  • HIM: Good.

     
  • HER: Did you want me to answer?

     
  • HIM: No. Nous sommes en vacances ici. This bed is our desert island, notre île déserte. Remember.

     
  • HE STARTS TO GET DRESSED.

     
  • HER: This isn’t a holiday.

     
  • HIM: Comment ?

     
  • HER: And it’s not an island. It’s a middle-of-the-range hotel that we have to go to because you live with your mother.

     
  • HE PAUSES. THEN PUTS ON HIS TROUSERS. HIS BELT JANGLES.

     
  • HIM: Où est ma chaussette ?

     
  • HER: Pardon?

     
  • HIM: My sock?

     
  • HER: I don’t know.

     
  • SHE LOOKS IN THE BED.

     
  • HIM: Merci.

     
  • HE PUTS ON HIS SHOES.

     
  • HER: I hardly know you.

     
  • HIM: Bien sûr que tu me connais.

     
  • HER: I’ve only really known you for seven days –

     
  • HIM: Huit.

     
  • HER: Sorry?

     
  • HIM: It is eight days. I count them.

     
  • HER: Oh.

     
  • HIM: Et j'aime bien cet hotel. J'adore leur mini-shampooing.

     
  • HER: See. We don’t even speak the same language.

     
  • HIM: Claire, relax. How can you learn a language if you don’t live in the present. Yes? Ask me a question in French.

     
  • SHE THINKS.

     
  • HER: Pourquoi tu as une cicatrice dans ta bras ?

     
  • HE SMILES.

     
  • HIM: Pourque un jour je puisse parler en français avec ma copine anglaise dans une chambre d’hôtel à Paris. So that one day I could talk in French with my English girlfriend in a hotel room in Paris.

     
  • HER: So, in a roundabout way, this scar is my fault.

     
  • HIM: Yes.

     
  • HER: I’m sorry.

     
  • HIM: I forgive you. Question suivante.

     
  • SCENE 2

     
  • TAPE: Where is the station?

     
  • HER: Où est la gare ?

     
  • TAPE: Où est la gare ?

     
  • HER: Où est la gare ?

     
  • TAPE: Do you want a single or a return? Voulez-vous acheter un aller simple ou un billet aller-retour ? One way, please. Un aller simple, s’il vous plaît. Etes vous sûre ? Le billet aller-retour est moins cher. Ok. I’ll have a return. Où voulez-vous aller ? I don’t know. Where are we going? Je croyais que c’était juste pour une personne. That’s right. Just me.

     
  • SCENE 3

     
  • GARE DU NORD.

    STATION ANNOUNCEMENT IN FRENCH. THEY SIT AT A CAFÉ IN THE STATION. HE DRINKS AN ESPRESSO. SHE PLAYS WITH THE FOAM ON A CAPPUCCINO. A LONG SILENCE.

     
  • HER: I should go soon.

     
  • HIM: You can stay for a few more minutes.

     
  • HER: I have to go back. There are things I need to do.
    I’ve got a report to finish. And there’s a new intern starting tomorrow. Is it worth it? I mean this. Us. This distance. Trying to snatch a few more minutes ...

     
  • HIM: It’s supposed to be romantic.

     
  • HER: It’s not romantic. It’s not. It’s just painful.

     
  • TRAIN ANNOUNCEMENT FOR HER TRAIN.

     
  • HER: Will you come to London?

     
  • HIM: Yes.

     
  • HER: When? Your mother can cope without you for a weekend.

     
  • HIM: She’s not well.

     
  • HER: You’ve got hundreds of relatives.

     
  • HIM: I’m the eldest son.

     
  • HER: What about Rachid, or what about Momo?

     
  • HIM: I’m the eldest son. I can’t.

     
  • HER: So ...

     
  • HER PHONE RINGS. A DIFFERENT RINGTONE TO HIS.

     
  • HIM: Ton téléphone.

     
  • HER: Is it the money?

     
  • HIM: What?

     
  • HER: I know you don’t make that much working in the shop. And with your studying as well ...

     
  • HIM: Your phone –

     
  • HER: It’ll go to answerphone. Why don’t you ask for a raise?

     
  • HIM: It’s not the money.

     
  • HER: I can help you out. You just have to ask.

     
  • HIM: [IN FRENCH] Putain, mais tu veux me couper les couilles, toi ou quoi ?

     
  • HER: What did you say?

     
  • HIM: Rien.

     
  • HER: What did you just say?

     
  • HIM: Nothing.

     
  • AS BEFORE. AHMED FINISHES HIS COFFEE. A TRAIN ANNOUNCEMENT FOR HER TRAIN. SHE GETS UP. SHE REACHES FOR HER BAG.

     
  • HIM: I take your bag.

     
  • HER: No. It’s fine.

     
  • HIM: On y va.

     
  • HER: It’s alright.

     
  • HIM: Allez.

     
  • HER: It’s not that heavy.

     
  • SHE PULLS AT THE BAG, KNOCKING THE COFFEE GLASS. IT SMASHES. SHE SCREAMS OUT IN PAIN.

     
  • HER: Shit.

     
  • HIM: Are you okay?

     
  • HER: No. I cut myself on the glass.

     
  • HER: Ah there’s some glass in it.

     
  • HIM: Bouge pas.

     
  • HER: Oh no, there’s coffee all over me.

     
  • ALL OF A SUDDEN SHE STOPS TALKING. HE IS SUCKING HER FINGER. BEAT.

     
  • HER: [INTERNAL] Oh my god. He’s sucking my finger. My bleeding finger.

     
  • HIM: [INTERNAL] Ça a le goût du fer.

     
  • HER: [INTERNAL] There’s glass in it.

     
  • HIM: [INTERNAL] C’est comme du métal. Ou de l’acier inoxydable.

     
  • HER: [INTERNAL] What if he cuts himself?

     
  • HIM: [INTERNAL] Ça a tout-à-fait ce goût-là. Du métal. Ça me rappelle quelque chose.

     
  • HER: [INTERNAL] I mean I could have a disease or something. Not that I do. I don’t have a disease.

     
  • HIM: [INTERNAL] J’ai déjà goûté ça.

     
  • HER: [INTERNAL] Not that I know of.

     
  • HIM: [INTERNAL] Mon propre sang. Bon, au moins, ça l’a fait taire. Maintenant, elle ressemble à une gamine.

     
  • HER: [INTERNAL] His skin looks richer.

     
  • HIM: [INTERNAL] Elle lève les yeux sur moi.

     
  • HER: [INTERNAL] Darker. Like he’s feeding from me.

     
  • HIM: [INTERNAL] Toute pâle.

     
  • HER: [INTERNAL] It’s strangely erotic.

     
  • HIM: [INTERNAL] Comme si j’étais un vampire en train de sucer toute sa vie.

     
  • HER: [INTERNAL] No, I shouldn’t think that.

     
  • HIM: [INTERNAL] J’espère qu’elle est pas malade.

     
  • HER: I have to go.

     
  • SCENE 4

     
  • ON THE EUROSTAR TRAIN.

    SHE SITS. ARRANGES HER BAGS. GETS OUT HER IPOD.

     
  • HER: [INTERNAL] Great bloody ending to the weekend. Bloody finger. Feeling sick.

     
  • TAPE: Aidez-moi. Help. J’ai besoin d’un docteur. I need a doctor.

     
  • HER: The pressure. Every three weeks. To have a perfect weekend together.

     
  • HIM: [INTERNAL] C’était un week-end parfait.

     
  • TAPE: I feel sick. Je me suis coupé le bras. I have cut my heart. Bras. Sorry, arm. Avez-vous un pansement ? Do you suffer from paranoid thoughts?

     
  • HER: [INTERNAL] I shouldn’t drink coffee.

     
  • TAPE: A qui parlez-vous ? I don’t know.

     
  • HER: [INTERNAL] I just. For a start he’s just gorgeous. Beautiful. And I just think I really love him. That sounds stupid, doesn’t it after such a short time. But I think I do. Absolutely beautiful dark hair, almost black. Amazing eyes. He’s gorgeous. Lovely.

    Where we’d live. I don’t - God knows. How it would be. And the thing I’m most scared about. I can imagine myself being, finding out about his world, his culture. Trying to absorb some of that. That seems like a great adventure. But the idea of bringing him back to live in London and rainy days looking for jobs. I don’t fancy that at all. Thanks. I really don’t like that idea at all. I’m scared of him coming into my world really.

     
  • HIM: Claire. C’est moi. Tu dois être dans le tunnel. You left so quickly. So I wanted to say ‘I’m going to miss you’. Three weeks is a long time. Chez ma mère, tout va bien. J'ai le ventre qui gargouille. Je ne sais pas ce qu'elle attend pour qu'on dîne. She's cooking. Je crois que, je crois que en fait (...) À plus tard, je t'embrasse.

     
  • Read next episodes

     
Open/close

Listen and download

Déjà Vu

Download and listen to the Déjà Vu podcast from the ARTE Radio.com website.

Open/close

Online Courses

Hakim, your French guide, in a café

French Steps

All-in-one beginners' course. Complete it in 12 weeks with our weekly tips

Talk French

A video introduction to the language in 10 short parts

Post-beginners

Ma France

For French improvers. 24 units with video, key phrases and games. Refresh your language and keep it up-to-date

Open/close

Learning Games

Beginners

French door

Living the French Dream

Match the properties with the ads

Intermediates

Crossword

Crosswords

With new vocabulary and expressions every month

BBC navigation

BBC © 2014 The BBC is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.