These contain some examples of vulgar language.

DownloadDownload mp3 (file size 900 KB) - right click and choose 'save target as'
Print Get a print version of this page

(* = familiar, ** = very familiar, *** = vulgar, v = Verlan (back-slang), Lit. = literally)

Ouam (*v=moi) Me.
M/oi becomes oi/m, pronounced ouam.

Ouate (*v=toi) You.
Verlan for toi. T/oi becomes oi/t, pronounced ouate.

On va chez ouate ou chez ouam ? (*v=toi) Your place or mine?

Ma reum (*v=mère) My mum.

Mon reup (*v=père) My dad.

J'habite chez ma reum (*) I live with my mum.
Verlan for mère, père. Mè/re, pè/re in verlan should be re/mè, re/pè, but the final é sounds ugly, so it's omitted, leaving us with re/m, re/p, pronounced reum, reup.

Mon daron (*) My dad.

Mon frangin, ma frangine (*) My brother, my sister.

Un gamin, un môme, un gosse (*) A kid.

La belle-doche, la belle-muche (*) The mother-in-law.
Should be la belle-mère, but it's yet another opportunity to ridicule this rather unpopular character with the suffix doche.

Le beauf (*) 1. short for beau-frère, brother-in-law.
2. pej. & fig. archetypal lower middle-class Frenchman. According to the Larousse dictionary, beaufs are archetypal ordinary Frenchmen as perceived by the French themselves. The term, which is short for beau-frère (brother-in-law), also suggests conformism and a narrow outlook.

Ma meuf, ma nana (*) My girl-friend, my spouse.

Mon ex (*) My ex.

Argument Class Drinking Family
Food Friends Going out Health
Interjections Money Moods Music
Play up/Play down Politics Professions Pulling

More French from BBC Languages
More from BBC Languages

BBC © 2014 The BBC is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.