How did people really speak in Shakespearean England?

Open navigator

1. Shakespeare’s England

Over the centuries Shakespeare’s plays have gained a reputation for being difficult to understand. But if his work is experienced on stage as Shakespeare intended, then it can become much clearer. In fact 95% of the words used in Shakespeare’s plays are the same words we use today.

The meanings of some words have altered significantly, however, because Shakespeare was writing at a time of great linguistic change. This gave him a certain amount of creative licence in his language.

So what can Shakespeare's plays tell us about how people really spoke at this time? And did anyone really speak like his characters?

2. Dramatic language

The first thing to remember about Shakespeare’s work is that he wrote plays to entertain. They are dramatic works, and the dialogue was manipulated to suit the stage. Therefore his characters' language did not always reflect how real people would have spoken.

For instance, in As You Like It when Corin, the shepherd, talks of love his lines are beautiful and poetic – but ultimately unrealistic. The lines Shakespeare gave Corin probably wouldn't have been used by an Elizabethan shepherd – instead they function to heighten the drama.

Another example of how the theatrical style informed Shakespeare’s text can be seen in the structure of his lines. According to the practice of the time, Shakespeare wrote his verse in iambic pentameter so it was easier for his actors to learn. When Shakespeare was writing, new plays were performed every day so this 10-beat structure was a great help for anyone having to learn a lot of lines for the next day's play.

Sticking to this structure meant that, on occasion, Shakespeare made up or adapted words to fit. For example, on several occasions Shakespeare changed the word "vast" to "vasty" when "vast" did not fit the rhythm of the line.

3. Language of Shakespeare’s London

But if we look beyond the dialogue to the words themselves we can find out a little of how people really spoke. Click to find out how language has changed.

This content uses functionality that is not supported by your current browser. Consider upgrading your browser.

4. Original Pronunciation

Even more could be revealed from Shakespeare’s plays if we could hear them as the Elizabethans did.

And we can come close to this thanks to “original pronunciation” which is a system of speech that replicates how the Elizabethans are believed to have spoken. Today it sounds like a West Country accent, with echoes of other parts of the country. When we apply this to Shakespeare’s dialogue, rhymes and puns that are not heard in modern English are suddenly revealed.

Further evidence of "original pronunciation" comes from contemporary writers such as Ben Jonson, who recorded pronunciations at the time. This is how we know that the Elizabethans pronounced "r" after vowels.

So through Shakespeare's plays we can find out a great deal about how people really spoke. His dialogue was on the whole representative of the language of the time and area and now provides us with invaluable insight into a lost language.

5. Shakespeare today

The English language is indebted to Shakespeare. Many of his phrases are now part of our language. So what phrases were introduced in these plays?

The Taming of the Shrew

You selected

Kill with kindness

The Taming of the Shrew introduced the phrase "to kill with kindness".


You selected

Knock knock! Who's there?

Macbeth introduced "Knock Knock! Who’s there?" to the English language.

The Merchant of Venice

You selected

Love is blind

The Merchant of Venice brought the phrase "love is blind" into use.

Romeo and Juliet

You selected

Wild goose chase

The term "wild goose chase" first appeared in Romeo and Juliet.