BBCAfrique.com
  • Aide
  • Version texte
Haoussa
Arabe
Grands Lacs
Afrique lusophone
Somali
Swahili
l'anglais
 
Dernière mise à jour: 02 Mars, 2009 - Heure de publication 17:07 GMT
 
Envoyez le texte à un ami   Version imprimable
Noms et titres
 

 
 
"Lord", "Sir", "Lady", "Monsieur" : comment gérer les titres en journalisme ?
"Lord", "Sir", "Lady", "Monsieur" : comment gérer les titres en journalisme ?
Les noms et les titres font l'objet d'un traitement particulier en journalisme. Voici quelques exemples.

Le Dr Montagnier, et non, Dr Montagnier (pour un docteur en médecine)

Condoleezza Rice, et non, Dr Rice (pour le détenteur d'un doctorat dans une discipline autre que la médecine)

Le Professeur Tournesol , et non, Professeur Tournesol (Eng: Prof Tournesol)

Le Cheikh Hassan Nasrallah, et non, Sheikh Hassan Nasrallah (article nécessaire en français, pas en anglais)

Le Prince Charles, et non, Prince Charles (Eng: Prince Charles)
(prince est un titre, et pas un prénom)

Paul McCartney, et non, Sir Paul

David Levy, et non, Lord Levy

Margaret Thatcher, et non, Lady Thatcher

John Williams, et non, Mr/Lord Justice (John) Williams

Noms propres

Le Cap, et non, Capetown (Eng: Capetown)

Le Zambèze, et non, la rivière Zambezi (Eng: Zambezi river)

La Haye (aux Pays-Bas), et non, La Hague (en France) (Eng: The Hague - aux Pays-Bas)

Cantorbéry, et non, Canterbur(r)y

(en) Cornouaille, et non, (à) Cornwall

virus du sida, d'Ebola, de Marburg (Eng: Aids, Ebola, Marburg virus)

les Roms (terme adopté par l'Onu), les Gitans ou les Tziganes, et non les Gypsies

Bassorah, et non, Basra (Eng: Basra)

l'armée du Mahdi, et non, de Mahdi (Eng: Mahdi army)

Israël, et non, l'Israël

Pékin, et non, Beijing

Ingouchie, et non, Ingouchetie (Eng: Ingushetia)

la Guyana (ou la Guyane anglaise), et non La Guyane (Eng: Guyana - capitale: Georgetown)

Nombre

En anglais, quand on parle d'une équipe sportive, de la police, de l'armée, du personnel d'une entreprise ou d'un groupe de musique, on utilise souvent le pluriel, mais en français, il faut employer le singulier. Dire par exemple:

24 000 agents de santé, et non, 24 000 personnel(s) de santé (Eng: 24 000 health staff)

Les Etats-Unis sont, et non, est (Eng: the US is)

Leur gouvernement, et non son gouvernement (celui des Etats-Unis)

Le couple a, et non, ont (Eng: the couple have)

Il ou elle (Eng: they - quand ce qu'on dit est valable quel que soit le sexe de la personne en question)

A quelques minutes d'intervalle, et non, d'intervalles

Ils sont légion, et non, ils sont légions

Descendre dans la rue (pour manifester) et non, descendre dans les rues (Eng: take to the streets)

Prendre ses responsabilités, et non, sa responsabilité

Quelque 300, et non, quelques 300 (quelque a valeur d'adverbe devant un nombre)

Une centaine/un millier/un million de jeunes ont, et non, a (centaine, un collectif, s'accorde comme un pluriel)

 
 
A VOIR AUSSI
 
 
Envoyez le texte à un ami   Version imprimable
 
  Notre équipe|Fréquences
 
BBC Copyright Logo
 
^^ Retour en haut de page
  Page d'accueil | Nos Dossiers | Forum | Météo
 
  BBC News >> | BBC Sport >> | BBC Weather >> | BBC World Service >> | BBC Languages >>
 
  Aide | Protection de vos données personnelles| Pour nous joindre