| | |  | This is the Conversation Forum for The French Revolution - an overview << Flea Market: A689204 - The French Revolution - an overview Hello >> |  |
 |  |  | Subject: Writing Workshop: A689204 - The French Revolution - an overview Posted Sep 12, 2002 by Daddy Doodles - Now married with 2.4 Doodlets
|  | Posting
1
  |  | Entry: The French Revolution - an overview - A689204 Author: Spaceman Spiff (MP) - We must perform a Quirkafleeg! - U185155
Hi all,
thanks in advance for anyone who reads and comments on this work in prog.
It was origingally intended as an overview page for the whole h2g2 uni project, and has become a kind of central item from which I take out elements to creat separate entries where appropriate.
Therefore it is a) quite long and b) not in its intended final form (it is still destined to be a much more brief overview containing links to every other entry in the project).
This makes it an odd one to put into a review forum, so may I say I don't expect every reader necessarilly to plough through the lot before commenting.
Just pick a section, for instance. Or pick a linked item, and give any comments back here, maybe. Or just not bother and read something less boring instead.
all comments gratefully received spiff
|
 |  |  | Subject: A689204 - The French Revolution - an overview Posted Sep 12, 2002 by Gnomon [See A60420098 for details of new sign-in system] This is a reply to this Posting
|  | Posting
2
  |  | Spiff,
I've only had time to look at the very start of this fine entry. My main point is your use of French words in English text. This can be confusing. Would it be appropriate to put the French words in italics?
1. Words that look like English words but are spelt slightly differently: for example, the parlement. This looks like you have just mis-spelt the word parliament, particularly when you use it in a title.
2. Words that are the same as English: estate is near enough to the English meaning that you can use it as an English word.
3. Words that look like ENglish but mean something different: privilège means a completely different thing to the English word privilege, so using the English word is very confusing.
I think some of these would benefit by putting the French word in italics wherever you use it, even in titles.
Some typos etc:
it's bloody consequences --> its bloody consequences though. If for no other reason --> though, if for no other reason 24 million Frenchman --> 24 million Frenchmen
had not, however, been called since --> had not, however, been called together since
Some nobles were literally poor, though, struggling to make ends meet. Whether through failure to adapt to modern agricultural techniques, bad management or just bad weather, many nobles resorted to squeezing every last penny's worth of income out of their lands and the peasants who worked them. --> Some nobles were literally poor, though, struggling to make ends meet, whether through failure to adapt to modern agricultural techniques, bad management or just bad weather. Many nobles resorted to squeezing every last penny's worth of income out of their lands and the peasants who worked them.
|
|
| 
   
 
Conversation list
Most of the content on h2g2 is created by h2g2's Researchers, who are members of the public. The views expressed are theirs and unless specifically stated are not those of the BBC. The BBC is not responsible for the content of any external sites referenced. In the event that you consider anything on this page to be in breach of the site's House Rules, please click on the relevant button to alert our Moderation Team. |