BBC Home

Explore the BBC

h2g2
18th December 2009
Accessibility help
Text only

.

Conversation Forum


SEARCH h2g2
Edited Entries only
Search h2g2Advanced Search


New visitors: Create your membership
Returning members: Sign in
BBC Homepage
The Guide to Life, The Universe and Everything.

This is the Conversation Forum for Correct Use of the Apostrophe In English
Contact Us


Like this page?
Send it to a friend!

 
Conversation list
<< Errors, Info, Duplication, etc
it's and its >>

Things left out
Post: 1
Posted Oct 15, 2002 by Wand'rin star
Those of us who slogged through Old and Middle English know that an apostrophe always denotes something left out.eg 'the mannes ball' became 'the man's ball' when the pronunciation changed.
You didn't deal with 'The greengrocer's apostrophe' - a phenomenon that occurs all over the English-speaking world.
My family name, for the last 30 years or so, has been Jones.I am in fact 'Duncan Jones' mother'.As members of the Jones family, we are sometimes referred to as 'The Joneses'. We live (sometimes) together in a place written Jones' house, but sometimes pronounced Joneses house.
To me, an unregenerate pedant, apostrophes and inverted commas are not the same thing; they just happen to share a keystroke in the way that the a's in bat and ball are written the same, but do not denote the same sounds.
Good on ye, though mate. Brave and bold entry. star

Reply 

No Previous PostNext Post
Click to Make a Complaint
The Parent Posting, to Which This is a Reply
An Older Reply to the Parent PostingThis PostingA Newer Reply to the Parent Posting
The First Reply to This Posting

Things left out
Post: 2
Posted Oct 23, 2002 by NAITA (Join ViTAL - A1014625)
'The greengrocer's apostrophe' also occurs in Norway, well almost. Norwegian doesn't have the plural s and hence has never needed an apostrophe for the possesive forms. With the increasing influence of English (and the increasing stupidity of people) however possesive misspellings are becoming almost ubiquitous on shop signs of all kinds.
And jumping from one contamination from English to another. Splitting words is another plague. In Norwegian two nouns do not occur after each other. Example: lamb chops = lammekoteletter
'lamme koteletter' on the other hand translates 'lame cutlets'
And when the first part/noun doesn't share spelling with an adjective it just looks stupid.
As if any of you care. winkeye

Reply 

Previous PostNo Next Post
Click to Make a Complaint
The Parent Posting, to Which This is a Reply
An Older Reply to the Parent PostingThis PostingA Newer Reply to the Parent Posting
The First Reply to This Posting

Key
Navigation Example
A: An older reply to the parent Posting
B: The parent Posting, to which this is a reply
C: A newer reply to the parent posting
D: The first reply to this Posting
Click to Make a Complaint
 Click on this icon to make a complaint about a specific Posting
Conversation list
<< Errors, Info, Duplication, etc
it's and its >>






Disclaimer

Most of the content on h2g2 is created by h2g2's Researchers, who are members of the public. The views expressed are theirs and unless specifically stated are not those of the BBC. The BBC is not responsible for the content of any external sites referenced. In the event that you consider anything on this page to be in breach of the site's House Rules, please click here. For any other comments, please click on the Feedback button above.




About the BBC | Help | Terms of Use | Privacy & Cookies Policy