|  Posted Aug 21, 2002 by Lucrecia (Knight of an Unusual Amount of Healing Items, Movie Buff Extraordinaire - A809958) My school chums and I always called this game "Telephone"!
Just thought someone would be interested...
-Lucrecia
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Sep 2, 2002 by Talyma Around here, it's always been called "Whisper Down the Alley"
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Sep 3, 2002 by eska We call it "Telephone Arabe" (the arabic telephone), for some reason. I should look up the origin of that name...
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Sep 3, 2002 by HuhWhy I've never heard it called anything but telephone, the only variation is that in telepone if you didn't hear the person beside you say anything but "mumble-mumble", you can say "operator" and have them repeat the word.
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Sep 3, 2002 by NAITA (Join ViTAL - A1014625) we call it the whisper game. I remember playing it in kindergarten and deliberately changing to words for fun. Of course the grown-ups would ruin my whole plot by asking each child what they had heard and passed on, pinpointing me as the wiseguy.
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Dec 11, 2002 by Connie L., Witch, part-time DragQueen, Keeper of Things placed on the top of Other Things (now working on a complex Love spell) The "telephone" part of the French name seems quite obvious, as the whole thing is about passing a message from point A to point B, which is what telephones usually do.
As for the "arabic" part... Pretty much like "Chinese", I guess, from a European point of view : at the end of the game, the word/sentence that was supposed to be passed on can be distorted so much that it does not sound like proper English (French, etc.), but more like an unknown, mysterious language (Arabic, Chinese). Equally mysterious are "Ombres chinoises" (shaddow games) and "Casse-tete chinois" (puzzles)...
Like when, in French, when someone is speaking too much of technical mumbo-jumbo, you can stop them and say "tu me parles chinois" ("you're speaking Chinese to me").
(We had a meeting recently with a technical guy from France, and he got lost in explanations that nobody cared about. I used the phrase to let him know that he had lost us all. And the whole chinese-speaking audience found it very amusing... )
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Dec 17, 2002 by eska Is French the only language in which, um, "ethnic" expressions ("rascist" might be more appropriate) are commonplace ? "C'est du travail d'arabe", "Tete de Turc", "Travailler comme un negre" and a number of antisemite expressions
Actually people are now avoiding these expressions for obvious reasons but hey, they're part or the <I>patrimoine culturel, n'est-ce pas ?
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Dec 17, 2002 by eska tried to use italics here... it appears you can't ; <italics>Mea Culpa</italics>
| 
 
|  | |
|  |
 |  |  Key |  |  |  A: An older reply to the parent Posting B: The parent Posting, to which this is a reply C: A newer reply to the parent posting D: The first reply to this Posting
|  |  |  Click on this icon to make a complaint about a specific Posting |  |
|