|  Posted Nov 11, 2009 by Titania & Ripley, the unau adolescent For some reason, I was recently reminded of 'Ansiktsburk' (face jar - and no, it doesn't make any sense in Swedish either, and that's the whole point).
Several years ago, imaginative Swedes starting 'translating' Turkish pop songs into nonsense Swedish - they'd just go for any word that sounded reasonably like the Turkish lyrics. And the results were quite hilarious!
Apologies to those of you who don't understand Swedish - I assume the following youtube videos won't make any sense at all - in fact, even less than intended...
Ansiktsburk (face jar): http://www.youtube.com/watch?v=an_8U-GDgwc&NR=1
Hatten är din! (the hat is yours!): http://www.youtube.com/watch?v=an_8U-GDgwc&NR=1
Badrum, badrum (bathroom, bathroom): http://www.youtube.com/watch?v=an_8U-GDgwc&NR=1
And not only Turkish pop suffered this fate - here's a 'translation' of Kate Ryan's Desenchanté.
Det sa' Jonte (Jonte said so): http://www.youtube.com/watch?v=an_8U-GDgwc&NR=1
| 
 
|  | |
|  |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Icy North Can't help you with the Swedish ones, but here's a well-known translation of English into, er, English:
http://www.youtube.com/watch?v=XEe0qqPAC6E
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Icy North ...and Scottish into English...
http://www.youtube.com/watch?v=w6gYsRMKDcc
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Titania & Ripley, the unau adolescent Those Maxwell ones are great!
When 'Yes sir, I can boogie' was popular my brother and I liked to sing along. He was too young to know any English but had learnt to read Swedish at a very early age, so I tried to write the lyrics donw 'phonetically'.
*rummages in drawer*
I can't find the notebook right now (kept it for sentimental reasons) but I think I wrote something like:
'Jess sör, aj känn bogi, iff jo stej jo kant gċ rċng'
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by tartaronne
*Dries tears from her eyes and soothingly rubs stomach*
Cola-au-lait - en hummer skyder Smċland (or something close). And everything else, really.
I wonder if anything like it has been done in Danish. A bit more difficult than in Swedish, I think.
Now back to the English example.
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Ottox "When 'Yes sir, I can boogie' was popular " It still is quite popular in some hootoo neighborhoods. *boogies*
Anyway, while I like Ansiktsburk, the other songs in post 1 sounds like a bit too much of the same for my ears.
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Titania & Ripley, the unau adolescent Tartaronne, you went looking for the other ones when I had given the wrong links? Wow...
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Ottox So did I! *claims hug*
(Well, they were right on the side. On the right side. )
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Titania & Ripley, the unau adolescent Ok, ok, you can share the hug between the two of you
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Ottox Det alltid var roligt
*jumps up, grabs the hug and hides with it*
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Titania & Ripley, the unau adolescent Oi! *gives tartaronne a special of her own*
When googling for Ansiktsburk, I found it was created as far back as 2000 - the year I signed up for h2g2. Oh my, how time flies...
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Titania & Ripley, the unau adolescent *feeling sorry for Icy probably not getting much of what's going on between the Scandinavians and decides to give him a too*
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Icy North
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Pierce The Pirate (visit my ship at A579684), thingite key bearer en helgrimmad mċsskit?
the russian anthem will never sound right in my ears again! ever!
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Titania & Ripley, the unau adolescent OK, not feeling sleepy enough yet, so I'll just try and 'translate' the nonsense Swedish 'translation' into English.
Ansiktsburk (Face jar)
Face jar Face jar He got the hat he wanted He told on his little gal Tjohofidelittan hat (tjoho.. being some kind of tra-la-la meaning nothing)
Repeat but with chorus this time
Hammarby-Nisse is looovely (Nisse probably being a supporter of the Hammarby team) Bitter he is not - yeh,
Repeat
When the hat is finished he barges in for a haaaaat
Face jar Face jar He got the hat he wanted He told on his little gal Tjohofidelittan hat
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
See? Complete and utter nonsense, like tartaronne's remark abut a lobster shooting Smċland (which is from one of the other videos).
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Titania & Ripley, the unau adolescent Would you like to attempt to translate 'en helgrimmad mċsskit' into English, Pierce?
Oh, and you might get a as well, seeing as how everyone that has posted here so far has had one - wouldn't want a sex symbol like you feeling left out, would we now?
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Ottox And then we put Titania's translation into google and finally learns that the original Turkish text is
Yüz kavanoz Yüz kavanoz O istedigi sapka var Onun küçük gal Dogum söyledi Tjohofidelittan sapka
Hammarby-Nisse oldugunu güzel Aci degil mi - yeh,
Zaman hat tamamlandiginda o bir sapka için mavnalar
Yüz kavanoz Yüz kavanoz O istedigi sapka var Onun küçük gal Dogum söyledi Tjohofidelittan sapka
Hmmmm... why does this remind me of the Danish defend command?
| 
 
|  | |
|  |
 Posted Nov 11, 2009 by Titania & Ripley, the unau adolescent Ok, here's a really, really tricky one. See, there is a quite large minority of Finns in Sweden and as such, we're entitled to have news in our own language in the state TV channels.
Someone decided to make a parody of one of these news episodes. Now, while I'm aware that some of the comments suggest that the parody is making Finns look stupid, I disagree. After all, both my parents are Finnish and while I was born in Sweden, I was still born a Finnish citizen. And I laughed so hard I almost fell of my chair.
It's actually Swedish spoken with a Finnish accent with some Finnish words or postpositions added:
http://www.youtube.com/watch?v=h-JxuviF2bA&NR=1
| 
 
|  | |
|  |
 |  |  Key |  |  |  A: An older reply to the parent Posting B: The parent Posting, to which this is a reply C: A newer reply to the parent posting D: The first reply to this Posting
|  |  |  Click on this icon to make a complaint about a specific Posting |  |
|