BBC Home

Explore the BBC

h2g2
27th December 2009
Accessibility help
Text only

Guide ID: A498675

Guide Entry


SEARCH h2g2
Edited Entries only
Search h2g2Advanced Search


New visitors: Create your membership
Returning members: Sign in
BBC Homepage
The Guide to Life, The Universe and Everything.


Created: 29th December 2000
Confusion between words used in English and German
Contact Us


Like this page?
Send it to a friend!

 

Dear Moderators. This entry has already been passed. Please stop taking it away. Ask Peta if you don't believe me. It is an Edited Entry

You can check at this conversation, posting No. 3.

Trillian's Child, 10 June 2001. New update 12 July 2005. Latest update 10 June 2008.

Mißverständnisse wird es immer geben. Schon zwischen Menschen gleicher Herkunft und mit derselben Muttersprache. Die Wahrscheinlichkeit, daß Mißverständnisse zwischen Gesprächspartnern mit verschiedener Ausgangssprache und -kultur entstehen, ist wesentlich höher.

Die Erfahrung, die ich in zweieinhalb Jahrzehnten an beiden Fronten gesammelt habe, qualifizieren mich, denke ich, die Probleme, die durch die mentalitätsbedingten Unterschiede im Gebrauch gleicher Worte mit abweichenden oder sich widersprechenden Bedeutungen, entstehen können ... was nicht selten der Fall ist.... hier aufzuführen.

Während wir letzendlich eine fließende und natürliche Gesprächsweise anstreben, und dabei so nebenher auch ein Gefühl für das Richtige entwickeln, lassen sich kleine Fehler, die aus unserem Unterbewußtsein im Eifer des Gefechts in die andere Sprache schleichen, nicht vermeiden. Auch kommt es vor, daß man etwas falsch gelernt hat und dieses Mißverständnis hegt und verteidigt, trotz aller Belehrungen, daß es 'So nicht heißt'.

Manche Mißverständnisse erzeugen nur Erheiterung, manche können ärgerliche Folgen haben, manche können sogar beleidigend sein; alle sind sie - nach Aufklärung - verständlich. In den folgenden Beispielen ist die Erklärung angegeben - was dann auch als Gedächtnisstütze dienen kann, wenn man diesen Fehler künftig vermeiden will.

Die unten aufgeführten Beispiele werden vielleicht nicht gerade den dritten Weltkrieg verhindern, aber Ihr werdet sehen, daß gerade diese Ausdrucke überraschend oft vorkommen und ein besseres Verständnis den Weg ebnen kann bei Gesprächen unter Gesprächspartnern, oder beim Smalltalk mit deren Partnern.

Es handelt sich, mit anderen Worten, um Begriffe, die man nicht im Wörterbuch suchen würde, wenn einem sie begegnen, weil man meint, sie zu kennen, die aber eine Überraschung parat hätten, sollten man es doch tun!

Die angegebenen Beispiele beschreiben lediglich die aktuellen Bedeutungen, die einem im täglichen Umgang mit der Sprache begegnen. In vergangenen Jahrhunderten hatten manche Worte ursprünglich die gleiche Bedeutung, haben aber mit der Zeit abweichende Verwendungen angenommen. Die vielen diversen Gründe für diese Mißverständnisse und semantische Ungereimtheiten sind zu viele, um sie hier einzeln anzugeben. Fast jedes Beispiel zeigt einen anderen Werdegang auf. Manche Definitionen sind einfach auseinandergedriftet, manche sind das Ergebnis deutscher Werbeslogans in vermeintlich richtigem Englisch, es gibt auch mindestens ein Beispiel, wo der Angelsachse einen Markennamen verwendet, der Deutscher aber nicht, manche sind über den Umweg Französisch hineingeschmuggelt worden... die Erklärungen sind so faszinierend wie zahlreich. Mit wenigen Vorkenntnissen der deutschen sowie englischen Sprache oder deren Geschichte erklären sich die meisten genannten Beispiele von selbst.

   

Misunderstandings happen. Even between people who share the same mother tongue and culture. The chances of misunderstandings happening between speakers of different native languages and cultures are disproportionately higher.

After two and a half decades of fighting on both fronts, I hope that I am qualified to provide a reliable guide to the problems and differences that can - and very frequently do - arise when native German speakers speak English, or English-speaking people are conversing in German.

While fluency and unstilted conversation are the ultimate aims of both, and a sixth sense as to what is right in each language develop with practice, it is still inevitable that subliminal errors crop up in the heat of the moment - or simply that someone gets hold of the "wrong end of the stick" and hangs on to it, regardless of what (s)he has been told or has read to the contrary.

Some of these misunderstandings are amusing, some are a nuisance, some can cause offense, but, when the origin is known, most of them are understandable. Where possible, the explanations are included in the examples below to aid the memory of anyone "guilty" of these mistakes and wishing to avoid them in the future.

The following examples may not be needed to prevent the next world war, but you will be surprised how often they will smooth your path when communicating with German, Austrian, Swiss (maybe even Dutch or Scandinavian) business partners or flirting with the husbands/wives of the same.

We are, in other words, talking about words and expressions which we would not tend to look up in the dictionary, should we come across them, because we think we know what they mean - but which would be quite a revelation to us, if we did take the trouble to look them up!

The examples given apply to the present use of the words in day-to-day conversation. In the past, some of the words may have had the same meaning, but have diverged over the years. There are many many reasons for these little misunderstandings and quirks of semantics, too many to categorise here, as practically each example has evolved along a different route. Some just drifted apart, some are the results of enthusiastic German advertisers thinking it is 'cool' to use an English word, in some cases the trade name has established itself in the English but not in the German, some have come via the French ... the explanations are fascinating, but innumerable. Most will be self-explanatory with a little knowledge of German, English or the history of the two languages.

Word/Expression

English meaning

German meaningNotes

actual

The English word means 'this specific one'. In German you use "tatsächlich" for this.

The German word "aktuell" means topical, current, happening at the moment. The verb "aktualisieren" means to update.A sentence starting in English with "actually,…" would most likely start with "eigentlich" in German.

Alley

This denotes a small, dingy street of ill repute, usually a cul-de-sac

A German "Allee" is a sumptuous, wide residential street with lots of big trees. Or even just a wide path lined with trees. The "Schlossallee" is the "Mayfair" of German Monopoly (based on Berlin)

Angina

To English ears, this is a serious heart condition (angina pectoris).

If a German person complains of "Angina" he merely has a sore throat. 

Ausfahrt (German word)

Way out/exit (only applies to vehicles)

 Do not be confused or embarrassed by the "fahrt" words. They are substantives derived from the verb "fahren" - to drive. Einfahrt means way in, Ausfahrt means way out, or exit off a motorway, Fahrt means a car journey or journey by any other means of transport. Fahrrtzeit is the time taken for such journey. And so on.

become

to change or metamorphose into something. A caterpillar leaves its cocoon to become a butterfly.

The verb "bekommen" means to get. It is typical in German shops or restaurants to order by saying "Ich bekomme ein Steak". Germans of the old school thought nothing of saying to waiters in English restaurants "I am becoming a steak". So it is said, anyway.

To berate/beraten (v)

To tell someone off.

The German verb "beraten" means to give advice, to counsel. 

Brave

To be courageous

The German adjective "brav" is used for children - meaning they are well-behaved, in the sense that they are doing what adults expect them to. (Also applies to dogs and other animals) 

Chef

A master cook

Your boss at work. Also the head of a kitchen.  

Chips

Thick sticks of potato, fried, soggy, bendy, served with vinegar and salt

Thin slices of potato, fried and sold in bagsThe English word for the snack in a bag is "Crisps". Until very recently, the only flavour available in Germany was "paprika" - now you can get the plain, salted variety and a few others such as sour-cream-and-onion. The German word for the type of chips that come with fish is - wait for it - "Pommes Frites". Pronounce pomfritss. Or even more German: "Fritten".

Christ

The person, Jesus Christ

(pronounced Krisst) A Christian.The German word for Jesus Christ is "Christus"

City

A town, usually large. Also: The buildings and offices where stocks and shares are traded.

Down town , the town centre, the main shopping area.Even my son's English teacher took some convincing of this difference. For the American definition see this link , if you ever have to argue with anyone on this.

Concur

To agree

The German equivalent "konkurrieren" means to be in competition with.If you get the meaning wrong you really have the opposite, and this must be clarified or no further conversation is possible. I did actually have this experience once - someone completely misunderstood a whole letter because of this word.

Consequent

Following on as a result of something else

Consistent - sticking to one's guns. The Germans would claim to be "Konsequent" mainly when bringing up their children, or a political party might claim to adhere to a particular policy, regardless of what happens.

conservative

Right-wing politics, old-fashioned

Konservativ: also a preservative (chemical or biological additive to help keep food longer) 

Cover

Verb or noun; everything to do with obliterating something, usually by placing something over the top, or round, depending upon the shape and size of article to be covered.

The Germans used this Anglicism in the days of vinyl records to describe the cardboard protection for the records. The English-speaking peoples more often call it a "record sleeve". 

Crème - (German Word)

 

Not cream as in the top of the milk, but a cream for putting on the skin or a thick, milky substance for eating as a dessert.The German word for cream is "Sahne". In Austria it is "Obers". There is also the word "Rahm", used in Switzerland, or in cheesecakes "Erdbeer-Rahm-Kuchen"

Critic

A person who reviews cultural events and publications, a person who gives an opinion on anything

"Kritik" is the German word for the actual review itself. 

Decent

Polite, correct, clean, presentable

"Dezent" means delicate or restrained 

Decent

Respectable (a person, a meal, a worthy offer, etc)

(Spelt "dezent") Careful, tentative, tasteful 

Einfahrt (German word)

Way in (only applies to vehicles)

 See Ausfahrt

eventual

The English word refers to something that will happen in the end. 'Eventually, the tadpole will turn into a frog'

German uses the related word "eventuell" to mean something that could be, or could happen. 

Gammon

Cured ham - usually a whole ham is cooked or roasted and served with pineapple

Somehow the Germans have got hold of this word and given it to an after shave. The German equivalent would be Kassler.It can be seen that very often, the advertisers or manufacturers have been the cause of the misuse of words. Sometimes a foreign word sounds so nice, it has to be taken over, whatever use it is put to.

Genial

A "genial" person is good-natured and jovial

The German expletive and adjective means "Great" or "Awesome", also "clever" - to the extent of "inspired" 

gift

A present

poison 

Guilty

To be the culprit, to have committed a crime or offence

The German word "gültig" means valid.This is purely a mix up of similar sounding words, but translations have been seen where this silly mistake is made.

half - as used in time

in some parts of the UK, "half four" is used instead of "half past four"

Halb vier always means half past threeAn hour can make a lot of difference!

Handy

Nearby, useful. (griffbereit, nützlich)

Mobile Phone (cell phone).Yes, all the rumours you have heard are true. The Germans do use this word for mobile phone. And because it sounds so English, they think it is the English word for that useful but unpopular article. This can cause confusion, but mainly amusement.

Human

A person. Relating to humankind

Humane 

Jacuzzi

Luxuriously large bathtub with jets of water spraying out below the water level. (Trade name)

The Germans use the word Whirlpool. They don't use the word Jacuzzi.Correct me if I'm wrong, but I thought a whirlpool was a dangerous natural phenomenon.

Lager

A light beer

A warehouse

Lucky

to have good fortune

 In German, the word 'Glück' means both "good fortune" and "happiness'. Germans have difficulties differentiating between the two meanings and deciding which one they need to use.

Make up.

Decorative cosmetics usually applied to the face.

Foundation - as in the basic colour first applied when you make up. It does also mean the rest of the face paint, but "make up" is the only word they have for the base colour.This may cause some slight confusion if a German lady went up to the Max Factor counter of Boots and asked for "Make up", but she may have read all the languages on her last packet of foundation and be "in the know"!

mist

a light fog, condensation

manureThere's a story of some British perfume company who wanted to sell their 'mist' in Germany... Fortunately they could be stopped shortly before the product went on the market.

Mundane

Everyday

The German word "mondän" means expensive, extravagant, is applied to the "upper 10 000".Means the opposite in each language.

Noble

1. A duke, lord, or anyone who is not a "commoner" 2. A fine person or a deed done out of generosity and for the benefit of someone else

1. posh 2. the same as 2. in the English

offensive

Insulting; also the opposite of "defensive".

Only the opposite of "defensive" 

Old Timer

An old man who has experienced hard times, war etc.

A veteran carOften seen in conjunction with the English word "Rally" which the Germans use fairly accurately. At least, they only use the substantive (so there is no verb like "to rally," "to rally round") and sometimes they add an "e")

Ordinary

Plain, normal, not unusual

the German word "Ordinär" means uncouth, vulgar.The word "common" would illustrate that these two words are related. You say "common or garden mouse" but don't mean the same when you disdainfully say "That person is very common"

Outing

An excursion with a group (school class or society; 'works outing")

To tell the world you're gayThe verb 'to come out" used to be applied to young girls in society when they were first launched into the social circuit. It also means "coming out from the closet" or "coming out with the truth" and the Germans, not being able to make this construction, put the "ing" on the end of the "out" and finally pummelled this word into shape, so 'to come out" is the origin of this strange use, and, whereas it used to apply to any hitherto hidden secrets, nowadays the default meaning is that you reveal the "secret" that you are gay.

Overlook

Have a view over (He chose a seat overlooking the green); not to see something, intentionally or by mistake. Not to be confused with "oversee" - which means to supervise

Übrsehen - see notes The German word übersehen (etwas nicht sehen/not to see something) and überschauen (to see all of something) -> Oversee and overlook (Germans tend to muddle them up and will say they have "overseen" a mistake and "overlooked" the landscape)

Patent

A paper securing your rights on an invention you have made. Adjective: Waterproof And patent leather is a shiny, artificial material used for shoes and handbags. You also say "patently" obvious.

The noun in German has the same meaning, but patent as an adjective describes a good friend, a reliable person. The equivalent word for the shiny leather is "Lack" 

Plastic

The petrol-based substance we wouldn't have survived the 20th century without. The related adjective.

Also applies to PVC and related substances, but also means (as an adjective: plastisch) simply 3-dimensional and "Eine Plastik" is a sculpture. 

Preservative

Chemicals added to food to improve their keeping properties

Condoms - usually spelt "Präservative"Be careful when buying food for people allergic to additives!!!

Profile

Side view of face; general picture of something (usually a person's character)

These, and the markings on a car tyre. The English word for the surface of a car tyre or a pair of boots is "tread".

Radio

A device for receiving radio broadcasts; also a two-way communication device

Only the first of these two definitions applies. The German word for a two-way radio is Funkgerät 

Revenge

In English "Revenge" is bitter and vindictive.

The German verb "revanchieren" does not correspond 100% to the English word "revenge".

The German word can have negative AND positive connotations, e.g. "sich revanchieren" can also mean "to return a favour'.

Sensible

Down-to-earth, having good sense, not flighty

The German word is sensibel (adj.) Sensitive, tender, having delicate feelings. 

Set

Numerous meanings in English - To place something down somewhere, to set the table, to set a fire, to set a scene… The noun means a complete collection of something - tableware, equipment for a game, and is also the word for a badger's home.

Place matsHonestly, this is true. If the word stands alone, this is what it means.

Slip

To make a mistake, lose your footing when your feet slide on a too smooth (slippery) surface.(rutschen, ausrutschen) Also subst. A mistake (Ausrutscher). A petticoat (Unterrock). Th straight kind, not fifties' style!

Underpants (usually for ladies or children). The confusion may even be increased by Germans not being able to hear a difference between the words "Sleep" and "Slip". This gets worse when you start talking about bedlinen!

Slipper

A pair of soft shoes worn inside the house.

(In shoe trade publications and in shoe shop catalogues) A pair of shoes that you slip into (i.e. Do not lace up or buckle)French and Italian suffer even more from rape of semantics in this trade, in English, too, many words are used "wrongly"

smoking

adj. giving off smoke, enjoying a cigarette

A dinner jacket - the original words for which the letters DJ stood! (Am: tuxedo)This also applies in French - I was prompted when reading a novel which mentioned a French fashion designer who used this style for women's jackets and called them "smokings"

Stores

Warehouses, shops or what is in them. What is in the larder, pantry or cellar.

Curtains.(The heavy type, Usually only a foot or so wide, hung for decoration at the sides.)The window and curtain culture is very different in most countries, and is enough to fill a whole entry. In the case of Germany, because of the use of shutters, curtains are not actually necessary for privacy or warmth, but just a bit of net hung in front looks a bit bare, so these are framed with narrow pieces of curtain material. Don't ask me why they use this word

Sympathetic

Of a person who shows that they feel the same way, and has compassion

Of a person, meaning that they are nice, and easy to get on with. 

Terse

Short, unfeeling

The German word "Terz" is the Third Interval in music.I was once on a guided tour somewhere in Scotland. We had to pass through a lychgate which squeaked on two notes every time someone went through. A German member of the group surprised the lady who followed him through the gate with the words "That's a little terse". He meant that the two notes were at a minor third interval. In music, as most musicians will already know, there is practically nothing that you can just "translate." (B flat is B, B is H, and so on) But that is another subject.....The other intervals, BTW, are, logically: Sekunde, Quarte, Quinte, Sexte etc

Tip

some practical advice; a rubbish dump

The word "Tipp" exists in German but is only understood in the first sense (practical advice) 

Underwrite

Something to do with insurance or probate?

The German word "unterschreiben" means to sign. Simply to write your name on a document 

Welcome

You're welcome is not necessarily a nice thing to say in English. On the other hand, it can be used as a reply to "thank you" but is not compulsory

In German, you should always say "Bitte" or "Bitte sehr" after being thanked.And Germans so often use the wrong preposition, telling people (even in writing at airports) that they are Welcome IN Berlin, or wherever. It's no good telling them it's "Welcome TO Berlin" - they'll make the same mistake next time round. (Present company excepted)

Who, where

Which person, what place. In that order

 The German words "Wo" and "Wer" which sound almost identical to the English, are used the other way around. See the German Class, and remember: Who=wer/wen; Where=Wo/wohin/woher?

Zap

To put something somewhere quickly and efficiently e.g. in the microwave

To zap in German "Zappen" is channel-hopping, a favourite pastime the world over in these remote controlled days. 

Cardinal/Ordinal numbers

Numbers with a dot are ordinal numbers in German. So "the first time" would translate as "Das erste Mal" and could be written "Das 1. Mal". This is most common in dates. You write "am 4. Juli" but you say "am vierten Juli".

Yiddish

Particularly in the States, the language is frequently peppered with little words that sound very German, but come from the Yiddish. Yiddish is very close to German, and it is quite possible to hold a conversation with one person speaking German and one speaking Yiddish. However, a certain degree of caution is still called for. A "Schmuck" in the States is a person it's not really great fun to be with, but the German word 'Schmuck' is the direct translation for jewellery.



Submit For Review
Clip/Bookmark this page
ENTRY DATA
Written and Researched by:

Tube - the being being back for the time being
manolan
Monsignore Pizzafunghi Bosselese
Yelbakk, in and out of it
Jeremy (trying to find his way back to dinner)
il viaggiatore
Mr. Cogito
Aquanty
Arpeggio - Keeper, Muse, Against Sequiturs, à propos of nothing in particular
Methos (one half of the HHH Management)
Malabarista - any plan where you dismantle the protocol binders and make silly hats is a good plan!

Edited by:

Trillian's Child "German Meet Spring 2010 A61150628"

Referenced Entries:

Confusion between Words Used in English and German

Referenced Sites:

this link

Please note that the BBC is not responsible for the content of any external sites listed.


CONVERSATION TOPICS FOR THIS ENTRY:

Start a new conversation

People have been talking about this Guide Entry. Here are the most recent Conversations:

TITLE
LATEST POST
Found another oneJun 10, 2008
MistJun 9, 2008
SagenhaftJan 8, 2007
handle...May 4, 2004
Rolls Royce Silver MistMar 30, 2004
a few pointsJan 14, 2004
Un-moderatable German!Jul 1, 2002
gift and - giftOct 20, 2001
A498675 - Confusing words between German and EnglishOct 9, 2001
examplesSep 6, 2001

More Conversations


Disclaimer

The content on h2g2 is created by h2g2's Researchers, who are members of the public. Unlike Edited Guide Entries, the content on this page has not necessarily been checked by a BBC editor. If you feel this page could be improved, why not join the community and edit the page or start a conversation? In the event that you consider anything on this page to be in breach of the site's House Rules, please click here .




About the BBC | Help | Terms of Use | Privacy & Cookies Policy