Comments for http://www.bbc.co.uk/blogs/learningenglish/2010/06/a-fishy-blog.shtml http://www.bbc.co.uk/blogs/learningenglish/2010/06/a-fishy-blog.shtml en-gb 30 Mon 14 Jul 2014 07:36:54 GMT+1 A feed of user comments from the page found at http://www.bbc.co.uk/blogs/learningenglish/2010/06/a-fishy-blog.shtml Emat from Kazakhstan http://www.bbc.co.uk/blogs/learningenglish/2010/06/a-fishy-blog.shtml?page=66#comment2 Hi Diarmuid,nice to meet you our new Teacher! Thanks for your "the wh-ever's words lesson", it's really was enriched my vocabulary. And it was amazing to learn meanings of some fish/fishing-related phrases in English (your answer to Jan's homework no.7). I like the pictures also, they are contain any creative ideas, not only just some beatuful views.I hope everything is OK with Nuala? She usually wrote something to us in advance if some change of her plans, that's why I'm asking.Best wishes,Emat. Sat 03 Jul 2010 02:27:00 GMT+1 learner_E http://www.bbc.co.uk/blogs/learningenglish/2010/06/a-fishy-blog.shtml?page=33#comment1 Hi Diarmuid,I'm very feeling very smooth to read your aticle.You say you are normally on the BBC's website for Chinese students of English.So can you speak Chinese?I don't know most of the idioms of fish you have listed. But I think one of them is easy. The idiom of a fish out of water , is it just like a hero but no place to show in Chinese.Any mistakes, please point out.Thank youBest wishes,Niu Fri 02 Jul 2010 14:37:11 GMT+1 Elisabeth http://www.bbc.co.uk/blogs/learningenglish/2010/06/a-fishy-blog.shtml?page=0#comment0 Hello Diarmuid,What a beautiful name - I wish I knew how to pronounce it...As for fish idioms, I remember hearing one in connection with adolescents: They're neither fish, nor flesh. Or even: They're neither fish, nor flesh, nor good red herring. The meaning is rather obvious: neither one, nor the other - in this particular case: no longer children, but no adults yet. (I've got two teenage daughters, so I know what I'm talking about.)Another idiomatic phrase I can think of is "that sounds a bit fishy to me" - meaning that I have the sneaking suspicion that there's something wrong with whatever I may have heard there.All the best,Elisabeth (Austria) Wed 30 Jun 2010 10:19:08 GMT+1