Skip to main contentAccess keys helpA-Z index
BBCCzech.com
 
Aktualizováno:
 
Poslat stránku emailem Verze pro tisk
Islanďané tvoří svou slovní zásobu hlavně z domácích výrazů
 

 
 
Jižní Island
Islanďané tvoří svou slovní zásobu z domácích výrazů
Tady na Islandu už se den povážlivě zkrátil, rozednívá se až kolem jedenácté a tma se snáší kolem půl čtvrté.

Ačkoli o rozednívání občas nemůže být řeč, to když zrovna prší a ony tři čtyři hodiny světla jsou nejvíc ze všeho šedé.

Tomuhle období místní říkají "krátkoden" a aspoň já - ostrovanka na dobu určitou - považuji za nejlepší zimní útočiště zdejší bazény pod širým nebem, kde je vždy i několik nádrží, tzv. teplých hrnců, ve kterých se prostě jen sedí.

Člověk si tu hřeje kosti, kouká na temné nebe - když má štěstí uvidí i nějakou tu polární záři - a klábosí. Klábosí s neznámými spolusedícími.

Islanďané do bazénů totiž nechodí jen plavat a otužovat se - ostatně možná i díky tomu se v plném zdraví dožívají tak úctyhodného věku - ale hlavně rozmlouvat.

Jazykoví puristé

Minulou sobotu mě v bazénu oslovila jedna zhruba padesátiletá učitelka, a když jsem jí lámanou islandštinou pověděla, že tu studuji jazyk a středověkou literaturu, a islandsky že rozumím hlavně díky tomu, že vládnu dánsky, paní si jen odfrkla a mávla rukou.

 Fræđi je prostě nauka a je-li stjarna hvězda, pak stjörnufræđi musí být "hvězdoprava", neboli astronomie
 

"Dánsky?!" pravila. "Já vím, že jsme kdysi mluvili skoro stejným jazykem, ale dneska má dánština jenom jeden pád, zato my jsme si udrželi všechny čtyři, a navíc je to vlastně jenom směsice latiny, němčiny a angličtiny.

"Vždyť Dánové říkají sobotě a neděli víkend!" ošklíbala se žena, náležitě hrdá na islandskou výlučnost.

Paní měla pravdu. Islanďané už od dob osídlení ostrova tvoří svou slovní zásobu takřka výlučně z domácích výrazů.

A navíc tu od dob boje za samostatnost, kterou si Island na Dánsku vymohl až v roce 1944, vzkvétá jazykový purismus, kteréžto slovo byste ostatně v islandštině hledali marně.

Mimochodem i slovo tradice byste v islandštině hledali zbytečně, islandský ekvivalent zní hefđ, což je příčestí minulé od slovesa mít, tedy něco, co máme.

Stærđfræđi, aneb matika

Tak trochu jsem před příjezdem na Island tušila, co mě čeká, ale na svou první pouť zdejší knihovnou stejně nezapomenu.

Na Islandu se nyní rozednívá kolem jedenácté

Aspoň ve vědecké knihovně by totiž člověk očekával důvěrně známá slova jako matematika, etnologie či astronomie. Ale chyba lávky. Nápisy na knihovních policích mi zprvu mnohem spíše než nějaký povědomý germánský jazyk připomínali vesnici ve Španělsku.

To, že se například za nápisem stærđfræđi skrývá matematika, mi prozradila až řada časopisů s názvem Israel Journal of Mathematics a fakt potvrdila i vedle stojící Serija matěmatičeskaja.

Teď už vím, že stærđ je islandsky velikost a fræđi nauka. S přibývající slovní zásobou už kolem regálů procházím s mnohem menším údivem.

Fræđi je prostě nauka a je-li stjarna hvězda, pak stjörnufræđi musí být "hvězdoprava", neboli astronomie, a je-li sál duše, pak sálfræđi musí být dušezpyt, čili psychologie. Jak elementární… pardon prosté.

Jeden jazyk

Zdejší puristé staví svou jazykovou politiku hlavně na jednom argumentu: jazyk by měl být průhledný.

 Domorodci jsou pyšni na to, že dodnes i děti bez potíží dokážou číst islandské texty takřka tisíc let staré
 

Domorodci jsou ostatně pyšni právě na to, že dodnes i děti bez potíží dokážou číst islandské texty takřka tisíc let staré.

A to, že tu třeba biologii nikdo neřekne jinak než líffræđi, tedy složeninou slov život a nauka, ústí ve skutečnost, že rozdíl mezi odborníky a laiky na Islandu není propastný. Všichni tu totiž hovoří stejným jazykem.

To my v Česku takhle mluvíme jen s dětmi - jen na obecné škole se vyučuje přírodovědě a zeměpisu, pak se ze zmíněných předmětů rázem stávají mnohem honosněji znějící biologie a geografie.

Islanďané ale tvorbu domácích slov vnímají takřka jako národní sport. Skoro každá profese má svůj jazykový kroužek, který vymýšlí a zavádí islandské výrazivo pro nové technologické jevy.

Stavovsky nejhrdější jsou elektrotechnici, kteří se scházejí už od roku 1946, ale k nejproduktivnějším dnes logicky patří počítačoví experti.

Tak třeba takovému "cédéčku" tu nikdo neřekne jinak než složeninou slov paprsek a talíř, tedy talíř popsaný paprskem. Slovo má jasný islandský pravopis a do jazyka zcela ústrojně zapadá.

Jeden z nejpoetičtějších výrazů však vymysleli Islanďané pro počítač samotný, říká se mu tölva.

Je to novotvar složený ze slov tölur neboli čísla a völva tedy vědma. Tölva…ze slova dýchá někdejší obdiv k domněle nadpřirozené schopnosti těchto strojů.

Pro srovnání, dánsky se počítač řekne prostě a jednoduše kompjútr.

 
 
66Obří auta
Islandské silnice zaplnily poloterénní vozy
 
 
66Začíná se zelenat
Na příkladu Grónska je vidět oteplování planety
 
 
NEJNOVĚJŠÍ
 
 
Poslat stránku emailem Verze pro tisk
 
  Redakce | Pomoc
 
BBC © ^^ Nahoru
 
  Archiv | Speciály | Anglicky s BBC
 
  BBC News >> | BBC Sport >> | BBC Weather >> | BBC World Service >> | BBC Languages >>
 
  Pomoc | Ochrana soukromí