« Попередній | Актуальний | Наступний »

"Фотографиня" - незвично. Але по-українськи

Professor Ponomariv Professor Ponomariv | 2011-05-26, 8:10

Читач Роман Писак запевняє мене, що (цитую): "Від "тато" кличний відмінок "тату". І ще цитую: "Віз і нині там, а не інакше, пане професоре".
Дякую, шановний читачу. Від "тато" справді кличний відмінок "тату", як і давальний - "татові", як і те, що Дніпро впадає в Чорне море. Хто ж у цьому сумнівається?
А ось щодо вислову з байки не можу підтримати вашої надмірної самовпевненості. Найдавнішим автором байок був давньогрецький поет VI століття до нової ери Езоп, правильна грецька форма "Есоп". А звук "з" з'явився в нас під впливом латинської мови. Згодом сюжети в нього запозичав французький поет XVII століття Жан де Лафонтен, а пізніше представники багатьох новіших європейських літератур, серед них українці - Петро Гулак-Артемовський, Євген Гребінка, Леонід Глібов, відомий байкар і поет-лірик, автор слів пісні-романсу "Стоїть гора високая".
Рядок з відомої байки про лебедя, рака та щуку в нас багато хто цитує в перекладі з російської байки Івана Крилова: "А воз и ныне там" - "А віз і нині там".
Цитувати перекладні твори з інших літератур, звичайно, ніхто не забороняє. Але навіщо цитувати чуже, коли маємо своє?
У Леоніда Глібова читаємо: "А хура й досі там". Саме цей рядок я й пропагую. Якщо хтось не знає, що таке "хура", пояснюю: хура - це великий віз або сани. Наприклад: "Позичив грошей на хату, ще й обіцяв дати хуру до лісу під матеріал" (Михайло Коцюбинський).
Читач Андрій запитує: як перекласти українською мовою російське "пододеяльник"? "Зустрічав, - пише читач, - у словниках слово "пішва". Чи це воно?" Слово "пішва", за словником Бориса Грінченка, це шво для зшивання двох частин тканини. А російському слову "пододеяльник" відповідає в нас "підковдра", утворене за допомогою префікса "під" від іменника "ковдра" (порівняймо: "підоснова" від слова "основа").
Читачка Оксана цікавиться моєю думкою щодо вимови слів "проєкт", "колоніяльний" тощо. У лексемі "проєкт" той самий корінь ( від латинського дієслова injecto - "вкидаю"), що й у словах "ін'єкція", "об'єкт", "суб'єкт", "траєкторія". Тож "проєкт" і "проєкція" не потрібно виводити до групи винятків. Щодо "колоніяльний", "матеріяльний", то тут варто усунути непорозуміння. Ми ж кажемо "колонія", "матерія", а не "колоніа", "матеріа". І похідні від них мають бути "колоніяльний", "матеріяльний", як "християнство", "парафіяльний" від "парафія" тощо.
"Продавчиня" звучить набагато краще, ніж "продавщиця". Порівняймо: "кравчиня" від "кравець", як "продавчиня" від "продавець". "Фотографиня" - незвично, але відповідає законам українського словотвору, і до цього слова можна звикнути.

КоментаріЗалиште допис

  • 1. Час допису 21:32 Дата допису 28 May 2011, Тарас Челепіс Написав:

    Шановний пане професоре, у мене раптово виникли труднощі зі словом "бал" (слово у святково-танцювальному значенні). А точніше просте відмінювання цього іменника за відмінками. Не знаю як правильно поставити слово "бал" у місцевому відмінку. Підкажіть, якщо Ваша ласка =)
    Мій варіант: Називний (бал), Родовий (балу) Давальний (балу, балові) Знахідний (бал), Орудний (балом), Місцевий (на балі або на балу) Кличний (бале)

  • 2. Час допису 11:10 Дата допису 2 June 2011, Олег, Запоріжжя Написав:

    Пане О.Пономарів! Вибачаюсь, що допис не до цієї статті, але до Вас.
    Щойно прочитав статтю на цьому сайті про переговори щодо приєднання України до Зони вільної торгівлі з ЄС і з пов'язаною з цим проблемою назви "кон'як". Скоріше за все її замінять на англійський термін "бренді". У мене питання/ пропозиція до Вас: чи немає в українській/ староукраїнській мові відповідного терміну до міцного напою з виноградного спирту? А якщо немає, то може такий створити?

  • 3. Час допису 11:20 Дата допису 2 June 2011, Олег, Запоріжжя Написав:

    Пане О.Пономарів!
    Вибачаюсь, ще один допис не до цієї статті, але до Вас.
    Зараз в нашій мові є два варіанти назви частини світу - Європа й Европа. Яка назва правильніша?
    Ще одне співзвучне питання про євреїв. "Євро" там і "євро" тут. Українська мова - в українців, англійська - у англійців, а у євреїв - іврит. Мені здається, що має бути або назва мови "єврит", або народу - "івреї". У випадку з "івреями" відпаде нав'язлива аналогія з Європою.

  • 4. Час допису 08:01 Дата допису 5 June 2011, Тарас Челепіс Написав:

    Доброго дня, пане Пономарів. Цікавить мене наступне:
    Як правильно казати: "казаський" чи "казахський"?

  • 5. Час допису 15:49 Дата допису 6 June 2011, Тарас Челепіс Написав:

    Даруйте, мушу перепитатися останнє питання, бо щойно натрапив на ще одну версію слова, отож як правильно:
    Казаський, казахський чи казахстанський?

  • 6. Час допису 19:18 Дата допису 6 June 2011, Julietta Написав:

    Вельмишановний пане професоре!
    Уклінно дякую за вичерпні відповіді на всі запитання та персональний подкаст! Хочу висловити особливу подяку за Вашу невтомну працю та неоціненну допомогу в мовних питаннях! Зичу Вам усіляких гараздів і успіхів, а також Божих милостей і благословення!
    З високою повагою
    Джульєтта, м. Запоріжжя

  • 7. Час допису 19:31 Дата допису 6 June 2011, Юлія Написав:

    Шановний Олександре Даниловичу!
    Прийміть щирі вітання з нагоди Вашого професійного свята - Дня журналіста.
    Бажаю Вам здоров'я, сімейного благополуччя, творчої наснаги та цікавих тем.
    Ваша вдячна учениця

BBC © 2014 Бі-Бі-Сі не несе відповідальності за зміст інших сайтів

Цю сторінку краще видно в останній версії браузера з активованою функцією CSS