« Попередній | Актуальний | Наступний »

"Ізраїль - Ізраїлю", але "Лондон - Лондона"

Professor Ponomariv Professor Ponomariv | 2011-04-01, 15:08

Радіослухачка Тетяна запитує: як треба казати - Берестейський чи Брестський договір? Берестя - історична назва сучасного міста Брест, яке входить тепер до складу Білорусі. Першу згадку про Берестя знаходимо в літописі 1019 року. Берестейщина, Берестейська земля - українська етнічна територія, яка входила до складу Володимиро-Волинського князівства. У 1320 році місто захопила Литва й перейменувала його на Брест. На початку 19-го століття місто дістало назву Брест-Литовський. За третім поділом Польщі 1795 року Брест відійшов до складу Російської імперії. Тут 1918 року підписано Брестський договір між радянською Росією та Німеччиною. У 1919-39 роках Брест був під владою Польщі. 1939 року Берестейщину приєднано до Білоруської РСР, українців, що мешкали там, записали білорусами. Отже, на час підписання договору місто звалося вже не Берестя, а Брест. Тому, договір - Брестський.
Семен Доля цікавиться: як треба відмінювати назви міст на кшталт Лондон, Париж?
У суперечці панів Долі та Цюпина я на боці останнього. Пояснюю, чому.
Однією з привабливих рис будь-якого правопису є менша кількість винятків. За вельми критичного ставлення до нині чинного правопису і за великої поваги до словника Григорія Голоскевича все-таки маємо тепер дуже добре правило: назви країн у родовому відмінку закінчуються на "у", "ю", а назви міст - на "а", "я".
Наприклад, "Азер-бай-джан". Розділяю цю назву на склади, бо в нас досі, як і раніше, багато хто не вміє її вимовляти. Покійний Брежнєв казав "Айзейбарджан", Горбачов - "Азейбаржан", інші ще якось. Отже, "Азербайджан" - "Азербайджану", "Іран" - "Ірану", "Ізраїль" - "Ізраїлю", але "Лондон - Лондона", "Париж - Парижа", "Марсель - Марселя", "Трускавець - Трускавця".

КоментаріЗалиште допис

  • 1. Час допису 16:01 Дата допису 2 April 2011, Семен Доля Написав:

    Пане Пономарів, якщо Ви згідні зі совєцьким правописом щодо "Лондона", наведіть будь ласка приклад із класичної літератури (до Голодомору), де би вживалося "Лондона, Парижа” у родовому відмінку.

  • 2. Час допису 16:03 Дата допису 2 April 2011, Семен Доля Написав:

    (продовження). Попри Ваше блискуче знання мови та мовотворчих процесів Ви таки живете у рускоязичному середовищі. Українці, що не володіють російською і не уражені совєцькою вимовою, ніколи не скажуть Лондона - ріже вухо, звучить неприродньо.

  • 3. Час допису 15:14 Дата допису 3 April 2011, Семен Доля Написав:

    Словники і правила правопису відтворюють живу мову, а не навпаки. Післяголодоморний правопис нав'язаний штучно як асиміліцяційний механізм, який, на жаль, спрацював.
    Вражаюча більшість українців втратила чуття мови, бо зі школи були навчені керуватись правилами совєцького правопису не порівнюючи їх із живою мовою і не аналізуючи. Навпаки, у школі торочили, що сільські бабці говорять неправильно.

  • 4. Час допису 15:16 Дата допису 3 April 2011, Семен Доля Написав:

    Категорично не згідний з Вашим твердженням, що "Однією з привабливих рис будь-якого правопису є менша кількість винятків". Романо-германські мови - це суцільні винятки. Російський правопис і мова були створені штучно на підставі суржика української та угро-фінських мов на території Московії.
    Той суржик був запханий у такий-собі штучний правопис на німецький зразок за наказом царя. Саме тому у російській менше винятків у правописі, ніж у будь-якій нормальній живій мові, що склалася історично.

  • 5. Час допису 15:23 Дата допису 3 April 2011, Семен Доля Написав:

    Пане Пономарів, чому Ви згодились із БіБіСівським словом "подкаст"? Немає жодної потреби його впихати в українську, воно зовсім не поширене в англійській, немає тому жодного виправдання.

  • 6. Час допису 00:44 Дата допису 5 April 2011, Семен Доля Написав:

    Словник за ред. Агата́нгела Кри́мського (т.зв. правопис-24) каже: "Іноземні міста — Рим, Париж, Берлін — у родовому відмінку мають, закінчення -у: до Риму, з Парижу, після Берліну". Кримський знав 60 мов. Караванський, Шевельов дотримуються того ж правила. В чиєму товаристві волієте бути - неперевершених геніїв чи совєцьких дрібних пристосуванців?

  • 7. Час допису 18:43 Дата допису 5 April 2011, Яр Написав:

    Як правильно: «пам'ятна дошка», чи «пам'ятна таблиця»?

BBC © 2014 Бі-Бі-Сі не несе відповідальності за зміст інших сайтів

Цю сторінку краще видно в останній версії браузера з активованою функцією CSS