« Попередній | Актуальний | Наступний »

Чоловік - представник половини людства

Professor Ponomariv Professor Ponomariv | 2011-03-25, 14:15

Слухачі запитують, як відтворити українською мовою російські дієслова "очутиться" і "оказаться"?
Складність тут полягає в тому, що ці слова в російській мові мають і спільне, й відмінне значення. А їхні українські відповідники тільки відмінне.
Наприклад, російською мовою можна сказати: "Он совершенно случайно оказался (и очутился) вечером на этом перекрестке". А по-українському тут можливе тільки слово "опинився": "Він цілком випадково опинився ввечері на цьому перехресті".
А в значенні "з'ясовуватися", "ставати відомим" російському "оказываться" відповідає українське "виявлятися", "виявляти себе". Наприклад: "Он оказался храбрым воином" - "Він виявився хоробрим воїном".
Радіослухач Сека написав: "Ніяких "Альона", "Єкатеріна", "Вєра", "Даніїл", "Лєонід"! Набагато милозвучніші для нас імена - Джон, Мері, Ганс і так далі".
Я не зрозумів, це гумор чи сатира. Вважаю, що в росіян хай будуть імена "Єлєна" (у побутовому спілкуванні "Альона"), "Єкатєріна", "Вєра", "Даніїл", "Лєонід". В англійців - "Джон", "Мері", у німців - "Ганс". А в українців - "Олена", "Катерина", "Віра", "Данило", "Леонід", "Іван", "Марія".
Чи є в українській мові слова "скоро" та "мужчина"? - запитує Роман Пришляк зі Львова. Серед прикметників для перекладу російських "быстрый" і "скорый" на першому місці в нас "швидкий", а далі - "прудкий", "хуткий", "моторний", "жвавий" і аж потім "скорий". Кажемо: "швидка їзда", "швидка допомога", "швидкий біг", "швидкий потяг". Прислівники "швидко", "хутко", "прудко", а в часовому розумінні "незабаром", "невдовзі", рідше "скоро".
Щодо слова "мужчина". Українська мова виявилася оригінальною серед усіх слов'янських. Бо у всіх слов'ян маємо: російське "человек - люди"; білоруське "чалавек - людзі"; польське "człowiek - ludzie", чеське "člověk- lidé" тощо. А в нас від множини "люди"шляхом зворотного словотвору, тобто не від однини множина, а від множини однина, виник іменник "людина". Тому слово "чоловік" звузилося в значенні і стало позначати лише представника половини людства. "Чоловік" тепер означає "протилежне до слова "жінка", а також член подружжя". Порівняймо: "За столом сидів смаглявий, довговидий та сухорлявий чоловік" (Іван Нечуй-Левицький); "Чоловік її давно помер, старшого сина в Туреччині вбито" (Марко Вовчок). Кажемо: "чоловіча стать", "чоловіча рима" (в літературознавстві), "чоловічий рід" (у граматиці). Слово "мужчина" подається в словниках з позначкою "розмовне, рідковживане". Тож треба зважати на ці рекомендації.

КоментаріЗалиште допис

  • 1. Час допису 00:03 Дата допису 27 March 2011, Петро Написав:

    Шановний Пане Професоре! Як правильно: Маршал Сенату Республіки Польща, чи Маршалок? Чи слід узагалі вживати слово маршалок в українській мові? Дякую за відповідь.

BBC © 2014 Бі-Бі-Сі не несе відповідальності за зміст інших сайтів

Цю сторінку краще видно в останній версії браузера з активованою функцією CSS