There's a new movie out starring Kristin Scott Thomas - always a cause for celebration in my book.

She recently came up with a really interesting theory about why sub-titled films are gaining in popularity...

Related content

The Kristin Factor

Comments

This entry is now closed for comments.

  • Comment number 39. Posted by MikeLee

    on 14 Apr 2013 12:39

    Mark.... Kristin is always right.

    • This entry is now closed for comments. Number of positive ratings for comment 39: 0
    • This entry is now closed for comments. Number of negative ratings for comment 39: 0
    Loading…
  • Comment number 38. Posted by Frank Doubleday

    on 7 Apr 2013 16:46

    Subtitles i have always loved since too often the dubbed voices never sound right, and have bad lip synch. The exception i have seen on numerous occasions is the films by Studio Ghibli, where the English spoken voices are always spot on.

    The trouble with texting is that so many kids when they email and text or using a form of shorthand in which to communicate..i.e. lol, how r u?.... so i am not quite sure Ms Thomas is quite right in her opinion, If anything, i would have thought the idea of reading long subtitles would be less appealing. If subtitled films are becoming more popular, maybe its a sign that the more people realising there is a lot of pretty naff films out there in the English language. Hence they need to head east for quality. Let the right one in, Tell no one, The secrets in their eyes, etc...

    • This entry is now closed for comments. Number of positive ratings for comment 38: 0
    • This entry is now closed for comments. Number of negative ratings for comment 38: 0
    Loading…
  • Comment number 37. Posted by Alys

    on 7 Apr 2013 01:32

    I love KST's French cinematic work especially. It makes me wish I could be so fluent in French myself. (Mais, peut-être avant que je suis vieille.) But I love foreign cinema, and wish there could be more of it showing, and not just at smaller art cinemas.

    • This entry is now closed for comments. Number of positive ratings for comment 37: 0
    • This entry is now closed for comments. Number of negative ratings for comment 37: 0
    Loading…
  • Comment number 36. Posted by Mike

    on 5 Apr 2013 19:57

    Sorry for being off subject, but I was wondering whether you would comment on the sad passing of Roger Ebert. He made an art form of movie criticism and his well considered reviews were always fair even though he knew how to skewer a real turkey of a film if it was required. As one who works with critics, knows the culture, it would be nice to know an insider's view.

    • This entry is now closed for comments. Number of positive ratings for comment 36: 0
    • This entry is now closed for comments. Number of negative ratings for comment 36: 0
    Loading…
  • Comment number 35. Posted by youngian

    on 5 Apr 2013 11:41

    Dubbing might be worth another go as it was discredited in the UK by being confined to awful Eurotrash erotica, cod Chinese of Monkey and badly synced Spaghetti Westerns. Also there were a limited amount of actors working on them so the same voices would resurface.

    I've seen the Avengers for example on German and French TV and both McNee and Rigg had very classy voice-overs that sounded and looked convincing like they were the original dialogue.

    However French is easily translatable into English so you don't miss much nuance with subtitles, especially as a lot of modern French films contain contrived expository dialogue that is unconvincing in its original language (and are not very well plotted either).

    • This entry is now closed for comments. Number of positive ratings for comment 35: 0
    • This entry is now closed for comments. Number of negative ratings for comment 35: 0
    Loading…
  • Comment number 34. Posted by masterofblaster

    on 5 Apr 2013 11:38

    responde to spaceodds

    It's not so popular here in Poland to dub foreign language films. But I know other european countries tend to do so. I totally agree on this being the most annoying thing in the world. Pozdrawiam

    • This entry is now closed for comments. Number of positive ratings for comment 34: 0
    • This entry is now closed for comments. Number of negative ratings for comment 34: 0
    Loading…
  • Comment number 33. Posted by brian

    on 5 Apr 2013 11:20

    Weird timing! I've just this year really got into her work. I noticed her in the Lennon biopic, Nowhere Boy and thought she really stood out in it. Since then I've been catching up on her films. I recently saw Tell No One and I've loved you so long (both brilliant). She is both beautiful and very talented, so versatile. Surely one of our very best actresses? People go on about Judi Dench but she always plays the same part, hardly stretches herself! Give me Kristen anytime!

    • This entry is now closed for comments. Number of positive ratings for comment 33: 0
    • This entry is now closed for comments. Number of negative ratings for comment 33: 0
    Loading…
  • Comment number 32. Posted by spaceodds

    on 5 Apr 2013 10:35

    responde to to masterofblaster.

    It annoys me that most of Europe dub foreign language films, especially when it comes to broadcasting on T.V. instead of adding subtitles. In Poland I hate that they dub them pretty badly, you hear the first few syllables then the translator's voice comes up and translates the dialogue.

    However in regards to not reviewing Polish films, I wish Dr. K would, Poland has a great national cinema, especially in the 70s/80s and 90s. I remember back in the early 90s Channel 4 used to broadcast a lot of Polish films late at night. However I imagine there aren't that many Polish films released here in the U.K., if I'm wrong then by all means correct me.

    • This entry is now closed for comments. Number of positive ratings for comment 32: 0
    • This entry is now closed for comments. Number of negative ratings for comment 32: 0
    Loading…
  • Comment number 31. Posted by Joe Atkins

    on 5 Apr 2013 10:25

    An interesting theory, and one I would like to add to. I fall into the demographic that Kirsten Scott Thomas may be describing (young male, aged 23) and I will commonly watch DVD's with friends where I've suggested an intelligent, plot driven and intense film (requiring a good level of concentration), to then see mobile phones out within minutes of the opening credits. It drives me insane, and I struggle to persuade them to become tech free for 90 minutes.... "I can multitask"! I hear them cry.

    Whereas upon screening a foriegn film (The Intouchables), they were completely enthralled and no cellular device was present for the entire duration of the film. Whether it was the sheer brilliance of the film, or the fact that bringing out a mobile phone during a subtitled screening essentially means 'I am consciously giving up on this film' remains to be seen. There is no middle ground here, you're either in, or your mobile phone is OUT.

    • This entry is now closed for comments. Number of positive ratings for comment 31: 0
    • This entry is now closed for comments. Number of negative ratings for comment 31: 0
    Loading…
  • Comment number 30. Posted by masterofblaster

    on 4 Apr 2013 21:26

    In Poland people can either watch movies with subtitles of varying quality or not watch them at all. I've always wanted to subtitle the clips from your show on youtube which I will as soon as I get your permission :) :) :) I deplore the fact you seem to have never reviewed any polish movie, correct me if I'm wrong. I'm beginning to question your knowledge :) Greetings from Poland from your most devoted fan.

    • This entry is now closed for comments. Number of positive ratings for comment 30: 0
    • This entry is now closed for comments. Number of negative ratings for comment 30: 0
    Loading…
More comments

More Posts

Previous

Next